Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 29:25

 JOB 29:25 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אֶֽבֲחַ֣ר
    2. 345166
    3. I chose
    4. chose
    5. 1064
    6. -977
    7. chose
    8. I_chose
    9. V-O
    10. 239213
    1. דַּרְכָּ,ם֮
    2. 345167,345168
    3. way their
    4. their path
    5. 1532,<<>>
    6. -1870,
    7. way,their
    8. -
    9. V-O/o=NPofNP
    10. 239214
    1. וְ,אֵשֵׁ֪ב
    2. 345169,345170
    3. and sat
    4. sat
    5. 1814,3075
    6. -c,3427
    7. and,sat
    8. -
    9. -
    10. 239215
    1. רֹ֥אשׁ
    2. 345171
    3. chief
    4. chief
    5. 6859
    6. -7218 a
    7. head
    8. chief
    9. V-ADV
    10. 239216
    1. וְ֭,אֶשְׁכּוֹן
    2. 345172,345173
    3. and lived
    4. lived
    5. 1814,7289
    6. -c,7931
    7. and,lived
    8. -
    9. -
    10. 239217
    1. כְּ,מֶ֣לֶךְ
    2. 345174,345175
    3. as king
    4. king
    5. 3151,3997
    6. -k,4428
    7. as,king
    8. -
    9. ClCl/V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 239218
    1. בַּ,גְּד֑וּד
    2. 345176,345177
    3. in/on/at/with troops
    4. troops
    5. 821,1200
    6. -b,1416
    7. in/on/at/with,troops
    8. -
    9. ClCl/V-PP-PP/pp=PrepNp
    10. 239219
    1. כַּ,אֲשֶׁ֖ר
    2. 345178,345179
    3. just as
    4. -
    5. 3151,3278
    6. -k,834 d
    7. just=as
    8. -
    9. ClCl/PP2CL/pp=PpRelp
    10. 239220
    1. אֲבֵלִ֣ים
    2. 345180
    3. mourners
    4. mourning
    5. 614
    6. -57
    7. mourners
    8. mourners
    9. ClCl/PP2CL/pp=PpRelp/relCL/O-V
    10. 239221
    1. יְנַחֵֽם
    2. 345181
    3. someone comforts
    4. someone comforts
    5. 4815
    6. -5162
    7. comforts
    8. someone_comforts
    9. ClCl/PP2CL/pp=PpRelp/relCL/O-V
    10. 239222
    1. ׃
    2. 345182
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 239223

OET (OET-LV)I_chose way_their and_sat chief and_lived as_king in/on/at/with_troops just_as mourners someone_comforts.

OET (OET-RV) I chose their path and I sat as a chief,
 ⇔ and I lived like a king with his troops,
⇔ like when someone comforts those who’re mourning.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure

אֶֽבֲחַ֣ר דַּרְכָּ⁠ם֮ וְ⁠אֵשֵׁ֪ב רֹ֥אשׁ

chose way,their and,sat head

Since Job chose the way for the people of his community because he was their chief, it might be more natural to reverse the order of these phrases. Alternate translation: “I sat as a chief and I chose their way”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶֽבֲחַ֣ר דַּרְכָּ⁠ם֮

chose way,their

Job is speaking of what he determined his community should do as if that were a way or path for the people to walk along. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I guided them about the right things to do”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠אֵשֵׁ֪ב רֹ֥אשׁ

and,sat head

Job is describing how he held the position of a chief by association with the way he sat in a place reserved for such a leader. (He refers similarly to “my seat” in verse 7.) If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and I was their chief”

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

וְ֭⁠אֶשְׁכּוֹן כְּ⁠מֶ֣לֶךְ בַּ⁠גְּד֑וּד

and,lived as,king in/on/at/with,troops

In this culture, kings would accompany their armies into the field as their commanders. The point of this comparison is probably that just as the authority of a king would be unquestioned within his army, so people did not question Job’s directions as their leader. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “and everyone respected my authority”

Note 5 topic: figures-of-speech / simile

כַּ⁠אֲשֶׁ֖ר אֲבֵלִ֣ים יְנַחֵֽם

just=as mourners comforts

Job makes this further comparison to specify that he led the community gently and in its own best interests. He did not exercise his authority in an arbitrary, despotic way. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “but I was gentle and encouraging as a leader”

TSN Tyndale Study Notes:

29:25 In the past, Job had comforted those who mourned (4:3-4). This verse is a prophetic mandate closely associated with the work of the Messiah (Isa 40:1; 61:1-3; Luke 4:18-19; cp. 2 Cor 1:3-4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I chose
    2. chose
    3. 1064
    4. 345166
    5. -977
    6. I_chose
    7. -
    8. 239213
    1. way their
    2. their path
    3. 1532,<<>>
    4. 345167,345168
    5. -1870,
    6. -
    7. -
    8. 239214
    1. and sat
    2. sat
    3. 1814,3075
    4. 345169,345170
    5. -c,3427
    6. -
    7. -
    8. 239215
    1. chief
    2. chief
    3. 6859
    4. 345171
    5. -7218 a
    6. chief
    7. -
    8. 239216
    1. and lived
    2. lived
    3. 1814,7289
    4. 345172,345173
    5. -c,7931
    6. -
    7. -
    8. 239217
    1. as king
    2. king
    3. 3151,3997
    4. 345174,345175
    5. -k,4428
    6. -
    7. -
    8. 239218
    1. in/on/at/with troops
    2. troops
    3. 821,1200
    4. 345176,345177
    5. -b,1416
    6. -
    7. -
    8. 239219
    1. just as
    2. -
    3. 3151,3278
    4. 345178,345179
    5. -k,834 d
    6. -
    7. -
    8. 239220
    1. mourners
    2. mourning
    3. 614
    4. 345180
    5. -57
    6. mourners
    7. -
    8. 239221
    1. someone comforts
    2. someone comforts
    3. 4815
    4. 345181
    5. -5162
    6. someone_comforts
    7. -
    8. 239222

OET (OET-LV)I_chose way_their and_sat chief and_lived as_king in/on/at/with_troops just_as mourners someone_comforts.

OET (OET-RV) I chose their path and I sat as a chief,
 ⇔ and I lived like a king with his troops,
⇔ like when someone comforts those who’re mourning.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 29:25 ©