Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) In/on/at/with_washed steps_my in/on/at/with_butter and_rock it_poured_out with_me streams of_oil.
OET (OET-RV) When my path was greased with butter,
⇔ ≈and the rock poured streams of olive oil out for me.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
בִּרְחֹ֣ץ הֲלִיכַ֣י בְּחֵמָ֑ה וְצ֥וּר יָצ֥וּק עִ֝מָּדִ֗י פַּלְגֵי־שָֽׁמֶן
in/on/at/with,washed steps,my in/on/at/with,butter and,rock poured_out with=me streams oil
Job is speaking as if his herds used to produce so much milk that there was butter everywhere he went, so that when he walked anywhere, it was as if his feet were literally being bathed in butter. He is also speaking as if his olive trees used to produce so many olives that it was as if there were literally streams of oil coming to him out of the rocks. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “when my herds produced milk in great abundance and my olive trees yielded great quantities of oil for me”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
בִּרְחֹ֣ץ הֲלִיכַ֣י בְּחֵמָ֑ה
in/on/at/with,washed steps,my in/on/at/with,butter
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “when butter bathed my steps”
Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun
וְצ֥וּר
and,rock
Job is not referring to a specific rock. He means rocks in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form. Alternate translation: “and the rocks”
OET (OET-LV) In/on/at/with_washed steps_my in/on/at/with_butter and_rock it_poured_out with_me streams of_oil.
OET (OET-RV) When my path was greased with butter,
⇔ ≈and the rock poured streams of olive oil out for me.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.