Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 29 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) because I rescued the poor who cried out,
⇔ ≈and the fatherless who had no one to help them.
OET-LV If/because I_rescued [the]_afflicted [who]_cried_for_help and_orphan and_not a_helper to_him/it.
UHB כִּֽי־אֲ֭מַלֵּט עָנִ֣י מְשַׁוֵּ֑עַ וְ֝יָת֗וֹם וְֽלֹא־עֹזֵ֥ר לֽוֹ׃ ‡
(kiy-ʼₐmallēţ ˊāniy məshaūēˊa vəyātōm vəloʼ-ˊozēr lō.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διέσωσα γὰρ πτωχὸν ἐκ χειρὸς δυνάστου, καὶ ὀρφανῷ ᾧ οὐκ ἦν βοηθὸς, ἐβοήθησα.
(Diesōsa gar ptōⱪon ek ⱪeiros dunastou, kai orfanōi hō ouk aʸn boaʸthos, eboaʸthaʸsa. )
BrTr For I saved the poor out of the hand of the oppressor, and helped the fatherless who had no helper.
ULT because I rescued the afflicted crying out
⇔ and the fatherless when there was no help to him.
UST They approved of me because I had helped those who were poor and who were calling for help.
⇔ They also approved of me because) I aided orphans who had no fathers to help them.
BSB because I rescued the poor who cried out
⇔ and the fatherless who had no helper.
OEB For I rescued the poor when he cried,
⇔ The fatherless and the helpless.
WEBBE because I delivered the poor who cried,
⇔ and the fatherless also, who had no one to help him,
WMBB (Same as above)
NET for I rescued the poor who cried out for help,
⇔ and the orphan who had no one to assist him;
LSV For I deliver the afflicted who is crying,
And the fatherless who has no helper.
FBV because I gave to the poor who called out to me and the orphans who had no one to help them.
T4T because I had helped the poor people when they cried out for help
⇔ and I aided/helped orphans who had no one else to help them.
LEB • the needy who cried for help, and I saved[fn] the orphan for whom there was no helper.
29:1 Supplying the elided verb from the preceding parallel line
BBE For I was a saviour to the poor when he was crying for help, to the child with no father, and to him who had no supporter.
Moff No Moff JOB book available
JPS Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
ASV Because I delivered the poor that cried,
⇔ The fatherless also, that had none to help him.
DRA Because I had delivered the poor man that cried out; and the fatherless that had no helper.
YLT For I deliver the afflicted who is crying, And the fatherless who hath no helper.
Drby For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
RV Because I delivered the poor that cried, the fatherless also, that had none to help him.
Wbstr Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
KJB-1769 Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
KJB-1611 Because I deliuered the poore that cried, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
(Because I delivered the poor that cried, and the fatherlesse, and him that had none to help him.)
Bshps For I deliuered the poore when he cryed, and the fatherlesse, and hym that had none to helpe hym.
(For I delivered the poor when he cried, and the fatherlesse, and him that had none to help him.)
Gnva For I deliuered the poore that cryed, and the fatherlesse, and him that had none to helpe him.
(For I delivered the poor that cried, and the fatherlesse, and him that had none to help him. )
Cvdl For I delyuered ye poore whe he cried, & the fatherlesse yt wanted helpe.
(For I delivered ye/you_all poor when he cried, and the fatherless it wanted help.)
Wycl for Y hadde delyueride a pore man criynge, and a fadirles child, that hadde noon helpere.
(for I had delyueride a poor man crying, and a fatherles child, that had noon helpere.)
Luth Denn ich errettete den Armen, der da schrie, und den Waisen, der keinen Helfer hatte.
(Because I saved the Armen, the/of_the there schrie, and the Waisen, the/of_the none Helfer had.)
ClVg eo quod liberassem pauperem vociferantem, et pupillum cui non esset adjutor.[fn]
(eo that liberassem pauperem vociferantem, and pupillum cui not/no was adyutor. )
29.12 Eo quod liberassem pauperem vociferantem. Ecclesia pauperem vociferantem liberat, cum peccatori veniam deprecanti, eas quas commisit culpas, relaxat. Et pupillum cui non esset adjutor. Pupillum liberat, dum unusquisque, etc., usque ad Hæc etiam Ecclesia et corporaliter exhibet et spiritualiter.
29.12 Eo that liberassem pauperem vociferantem. Ecclesia pauperem vociferantem liberat, when/with peccatori veniam deprecanti, eas which commisit culpas, relaxat. And pupillum cui not/no was adyutor. Pupillum liberat, dum unusquisque, etc., until to This also Ecclesia and corporaliter exhibet and spiritualiter.
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
עָנִ֣י & וְ֝יָת֗וֹם & לֽוֹ
poor & and,orphan & to=him/it
Job is using the adjectives afflicted and fatherless as nouns to mean certain kinds of people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “poor people who were … and fatherless people … to them”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
עָנִ֣י
poor
The term afflicted may seem like a passive verbal form, but it is actually an adjective. It indicates people who are suffering from affliction, not people whom others have afflicted. However, if your language does not use passive verbal forms, it may be more natural to express this idea with a term other than “afflicted.” Alternate translation: “people who were suffering from affliction”