Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 29:19

 JOB 29:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. שָׁרְשִׁ,י
    2. 345090,345091
    3. Roots my
    4. -
    5. 8328
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. roots,my
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 239165
    1. פָתוּחַ
    2. 345092
    3. [is] opened
    4. -
    5. v-Vqsmsa
    6. [is]_opened
    7. -
    8. -
    9. 239166
    1. אֱלֵי
    2. 345093
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 239167
    1. 345094
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 239168
    1. מָיִם
    2. 345095
    3. water
    4. water
    5. 4325
    6. -Ncmpa
    7. water
    8. -
    9. -
    10. 239169
    1. וְ,טַל
    2. 345096,345097
    3. and dew
    4. ≈and
    5. 2919
    6. s-C,Ncmsa
    7. and,dew
    8. -
    9. -
    10. 239170
    1. יָלִין
    2. 345098
    3. it will remain overnight
    4. overnight
    5. v-Vqi3ms
    6. it_will_remain_overnight
    7. -
    8. -
    9. 239171
    1. בִּ,קְצִירִ,י
    2. 345099,345100,345101
    3. in/on/at/with branches my
    4. branches
    5. -R,Ncmsc,Sp1cs
    6. in/on/at/with,branches,my
    7. -
    8. -
    9. 239172
    1. 345102
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 239173

OET (OET-LV)Roots_my [is]_opened to water and_dew it_will_remain_overnight in/on/at/with_branches_my.

OET (OET-RV)My roots are spread out to reach water,
 ⇔ and the dew will lie on my branches overnight.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

שָׁרְשִׁ֣⁠י פָת֣וּחַ אֱלֵי־מָ֑יִם וְ֝⁠טַ֗ל יָלִ֥ין בִּ⁠קְצִירִֽ⁠י

roots,my spread_out to water and,dew all_night in/on/at/with,branches,my

If you decided in the previous verse to translate this quotation in a such way that there would not be a quotation within a quotation, you can continue doing that here. Alternate translation: “I said that my root was spread out to the waters and that the dew lodged on my branch”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

שָׁרְשִׁ֣⁠י פָת֣וּחַ אֱלֵי־מָ֑יִם וְ֝⁠טַ֗ל יָלִ֥ין בִּ⁠קְצִירִֽ⁠י

roots,my spread_out to water and,dew all_night in/on/at/with,branches,my

Job spoke of himself in those days as if he were literally a tree that was healthy and flourishing because it was getting all the moisture that it required. Since Job is describing what he used to say, it may be good to retain this image in your translation, but if it would be more natural in your language, you could express it as a comparison. Alternate translation: “I said that I was like a tree that was healthy and flourishing because it was getting all the moisture that it required through roots that reached down to ground water and through dew that formed at night on its branches”

Note 3 topic: grammar-collectivenouns

שָׁרְשִׁ֣⁠י פָת֣וּחַ & בִּ⁠קְצִירִֽ⁠י

roots,my spread_out & in/on/at/with,branches,my

Since Job was speaking of many roots and branches, it may be more natural in your language to use plural forms here. Alternate translation: “My roots are spread out … on my branches”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ֝⁠טַ֗ל יָלִ֥ין בִּ⁠קְצִירִֽ⁠י

and,dew all_night in/on/at/with,branches,my

Job was speaking as if the dew had been a traveler that had found lodging for the night on a branch of the tree that he was using to represent himself. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and dew forms at night on my branches”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Roots my
    2. -
    3. 7404
    4. 345090,345091
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 239165
    1. [is] opened
    2. -
    3. 5988
    4. 345092
    5. v-Vqsmsa
    6. -
    7. -
    8. 239166
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 345093
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 239167
    1. water
    2. water
    3. 4119
    4. 345095
    5. -Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 239169
    1. and dew
    2. ≈and
    3. 1814,2604
    4. 345096,345097
    5. s-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 239170
    1. it will remain overnight
    2. overnight
    3. 3575
    4. 345098
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 239171
    1. in/on/at/with branches my
    2. branches
    3. 821,6486
    4. 345099,345100,345101
    5. -R,Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 239172

OET (OET-LV)Roots_my [is]_opened to water and_dew it_will_remain_overnight in/on/at/with_branches_my.

OET (OET-RV)My roots are spread out to reach water,
 ⇔ and the dew will lie on my branches overnight.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 29:19 ©