Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-RV) I smiled at them even when they didn’t believe me,
⇔ and they didn’t cause the delight on my face to falter.
Note 1 topic: writing-pronouns
אֶשְׂחַ֣ק אֲ֭לֵהֶם לֹ֣א יַאֲמִ֑ינוּ
smiled on,them not had_~_confidence
The pronouns them and they refer to people who were in desperate situations and did not believe that they would get justice or receive help. Alternate translation: “I smiled on people who felt desperate and hopeless”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
אֶשְׂחַ֣ק אֲ֭לֵהֶם לֹ֣א יַאֲמִ֑ינוּ
smiled on,them not had_~_confidence
Job is describing one thing he did to encourage despondent people, he smiled on them, to mean all that he did to encourage them. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I encouraged people who felt desperate and hopeless”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְא֥וֹר פָּ֝נַ֗י לֹ֣א יַפִּילֽוּן
and,light face,my not extinguish,
Job is speaking as if there had been light shining from his face. He is describing a cheerful facial expression that indicated hope and a favorable disposition. Job is also using a further characteristic image for facial expressions. In this culture, people would say that someone “lifted up” his face if he made a cheerful expression but that his face “fell” if he made a gloomy expression. Job means that he did not let the situations of the people he wanted to help discourage him. Job is combining the two images and saying that they did not cause the light of his face to fall. If it would be clearer in your language, you could use a different image that has this meaning or you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and I did not let their situations discourage me”
OET (OET-RV) I smiled at them even when they didn’t believe me,
⇔ and they didn’t cause the delight on my face to falter.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.