Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 29:17

 JOB 29:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וָֽ֭,אֲשַׁבְּרָ,ה
    2. 345065,345066,345067
    3. And broke
    4. broke
    5. 1814,7253,1658
    6. -c,7665,
    7. and,broke,
    8. -
    9. V-O/v=VerbX
    10. 239149
    1. מְתַלְּע֣וֹת
    2. 345068
    3. [the] fangs
    4. -
    5. 3724
    6. -4973
    7. fangs
    8. [the]_fangs
    9. V-O/o=NPofNP
    10. 239150
    1. עַוָּ֑ל
    2. 345069
    3. of [the] unjust person
    4. unjust
    5. 5404
    6. -5767
    7. wicked
    8. of_[the]_unjust_person
    9. V-O/o=NPofNP
    10. 239151
    1. וּ֝,מִ,שִּׁנָּ֗י,ו
    2. 345070,345071,345072,345073
    3. and from teeth his
    4. teeth
    5. 1814,3728,7117,<<>>
    6. -c,m,8127,
    7. and,from,teeth,his
    8. -
    9. Person=P-V-O/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 239152
    1. אַשְׁלִ֥יךְ
    2. 345074
    3. I threw
    4. I
    5. 7302
    6. -7993
    7. snatched
    8. I_threw
    9. Person=P-V-O
    10. 239153
    1. טָֽרֶף
    2. 345075
    3. [the] prey
    4. -
    5. 2595
    6. -2964
    7. prey
    8. [the]_prey
    9. Person=P-V-O
    10. 239154
    1. ׃
    2. 345076
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 239155

OET (OET-LV)And_broke [the]_fangs of_[the]_unjust_person and_from_teeth_his I_threw [the]_prey.

OET (OET-RV)I broke the jaws[fn] of unjust people,
 ⇔ so they had to drop their prey from their teeth.


29:17 Of course this is figurative language as you can see from the second line of the doublet.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וָֽ֭⁠אֲשַׁבְּרָ⁠ה מְתַלְּע֣וֹת עַוָּ֑ל וּ֝⁠מִ⁠שִּׁנָּ֗י⁠ו אַשְׁלִ֥יךְ טָֽרֶף

and,broke, fangs wicked and,from,teeth,his snatched prey

Job is speaking as if an unrighteous person had been a wild animal that was holding a vulnerable person like captured prey in its teeth and as if he had broken the jaws of this animal so that they could no longer hold the vulnerable person, who would drop out to safety. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And when an unrighteous person had coerced a vulnerable person into an oppressive arrangement, I made the unrighteous person release the vulnerable person from that arrangement”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

עַוָּ֑ל & וּ֝⁠מִ⁠שִּׁנָּ֗י⁠ו

wicked & (Some words not found in UHB: and,broke, fangs wicked and,from,teeth,his snatched prey )

Job is using the adjective unrighteous as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “unrighteous people, and … from their teeth”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And broke
    2. broke
    3. 1814,7253,1658
    4. 345065,345066,345067
    5. -c,7665,
    6. -
    7. -
    8. 239149
    1. [the] fangs
    2. -
    3. 3724
    4. 345068
    5. -4973
    6. [the]_fangs
    7. -
    8. 239150
    1. of [the] unjust person
    2. unjust
    3. 5404
    4. 345069
    5. -5767
    6. of_[the]_unjust_person
    7. -
    8. 239151
    1. and from teeth his
    2. teeth
    3. 1814,3728,7117,<<>>
    4. 345070,345071,345072,345073
    5. -c,m,8127,
    6. -
    7. -
    8. 239152
    1. I threw
    2. I
    3. 7302
    4. 345074
    5. -7993
    6. I_threw
    7. -
    8. 239153
    1. [the] prey
    2. -
    3. 2595
    4. 345075
    5. -2964
    6. [the]_prey
    7. -
    8. 239154

OET (OET-LV)And_broke [the]_fangs of_[the]_unjust_person and_from_teeth_his I_threw [the]_prey.

OET (OET-RV)I broke the jaws[fn] of unjust people,
 ⇔ so they had to drop their prey from their teeth.


29:17 Of course this is figurative language as you can see from the second line of the doublet.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 29:17 ©