Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 38 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and I said, ‘You can only come this far and no further.
⇔ ≈Your proud waves will be stopped here.’
OET-LV And_said to here you_will_come and_not you_will_add and_here someone_will_fix in/on/at/with_proud waves_your.
UHB וָאֹמַ֗ר עַד־פֹּ֣ה תָ֭בוֹא וְלֹ֣א תֹסִ֑יף וּפֹ֥א־יָ֝שִׁ֗ית בִּגְא֥וֹן גַּלֶּֽיךָ׃ ‡
(vāʼomar ˊad-poh tāⱱōʼ vəloʼ toşif ūfoʼ-yāshit bigəʼōn galleykā.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπα δὲ αὐτῇ, μέχρι τούτου ἐλεύσῃ, καὶ οὐχ ὑπερβήσῃ, ἀλλʼ ἐν σεαυτῇ συντριβήσεταί σου τὰ κύματα.
(Eipa de autaʸ, meⱪri toutou eleusaʸ, kai ouⱪ huperbaʸsaʸ, allʼ en seautaʸ suntribaʸsetai sou ta kumata. )
BrTr And I said to it, Hitherto shalt thou come, but thou shalt not go beyond, but thy waves shall be confined within thee.
ULT and I said, ‘Unto here you will come, but you will not continue,
⇔ and here one has set for the pride of your waves.’
UST I proclaimed that the sea could only come up so far on the shore and not come any farther.
⇔ I said that its great waves could only flow up to a certain place on the land.
BSB and I declared: ‘You may come this far, but no farther;
⇔ here your proud waves must stop’?
OEB Declaring, "Thus far, but no further,
⇔ And here shall thy proud waves be stayed"?
WEBBE and said, ‘You may come here, but no further.
⇔ Your proud waves shall be stopped here’?
WMBB (Same as above)
MSG (1-11)And now, finally, God answered Job from the eye of a violent storm. He said:
“Why do you confuse the issue?
Why do you talk without knowing what you’re talking about?
Pull yourself together, Job!
Up on your feet! Stand tall!
I have some questions for you,
and I want some straight answers.
Where were you when I created the earth?
Tell me, since you know so much!
Who decided on its size? Certainly you’ll know that!
Who came up with the blueprints and measurements?
How was its foundation poured,
and who set the cornerstone,
While the morning stars sang in chorus
and all the angels shouted praise?
And who took charge of the ocean
when it gushed forth like a baby from the womb?
That was me! I wrapped it in soft clouds,
and tucked it in safely at night.
Then I made a playpen for it,
a strong playpen so it couldn’t run loose,
And said, ‘Stay here, this is your place.
Your wild tantrums are confined to this place.’
NET when I said, ‘To here you may come
⇔ and no farther,
⇔ here your proud waves will be confined’?
LSV And say, To here you come, and no more,
And a command is placed
On the pride of your billows.
FBV I said, ‘You may come here, but no farther. Here is where your proud waves stop.’
T4T I pointed to the shore and said to the water,
⇔ ‘I permit you to come up to here, but I do not permit you to come any farther.
⇔ Your powerful waves must stop there!’
LEB • [fn] you shall not go further, and here it will set a boundary[fn]
BBE And said, So far you may come, and no farther; and here the pride of your waves will be stopped?
Moff No Moff JOB book available
JPS And said: 'Thus far shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed'?
ASV And said, Hitherto shalt thou come, but no further;
⇔ And here shall thy proud waves be stayed?
DRA And I said: Hitherto thou shalt come, and shalt go no further, and here thou shalt break thy swelling waves.
YLT And say, 'Hitherto come thou, and add not, And a command is placed On the pride of thy billows.'
Drby And said, Hitherto shalt thou come and no further, and here shall thy proud waves be stayed?
RV And said, Hitherto shalt thou come, but no further; and here shall thy proud waves be stayed?
Wbstr And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed.
KJB-1769 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?[fn]
(And said, Hitherto shalt thou/you come, but no further: and here shall thy/your proud waves be stayed? )
38.11 thy…: Heb. the pride of thy waves
KJB-1611 [fn]And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and heere shall thy proud waues be stayed.
(And said, Hitherto shalt thou/you come, but no further: and hear shall thy/your proud waves be stayed.)
38:11 Heb. the pride of thy waues.
Bshps Saying, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shalt thou laye downe thy proude and hie waues.
(Saying, Hitherto shalt thou/you come, but no further: and here shalt thou/you lay down thy/your proud and high waves.)
Gnva And said, Hitherto shalt thou come, but no farther, and here shall it stay thy proude waues.
(And said, Hitherto shalt thou/you come, but no farther, and here shall it stay thy/your proud waves. )
Cvdl sayenge: Hither to shalt thou come, but no further, and here shalt thou laye downe thy proude and hye wawes.
(sayenge: Hither to shalt thou/you come, but no further, and here shalt thou/you lay down thy/your proud and high wawes.)
Wycl and Y seide, `Til hidur thou schalt come, and thou schalt not go forth ferthere; and here thou schalt breke togidere thi bolnynge wawis.
(and I said, `Til hither/here thou/you shalt come, and thou/you shalt not go forth ferthere; and here thou/you shalt breke together thy/your bolnynge wawis.)
Luth und sprach: Bis hieher sollst du kommen und nicht weiter; hie sollen sich legen deine stolzen Wellen!?
(and spoke: Bis hieher should you coming and not weiter; here should itself/yourself/themselves place your stolzen Wellen!?)
ClVg et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus tuos.
(and dixi: Usque huc venies, and not/no procedes amplius, and this confringes tumentes wave tuos. )
38:10-11 locked it behind barred gates: The sea is depicted as a dangerous creature kept under control.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
וָאֹמַ֗ר עַד־פֹּ֣ה תָ֭בוֹא וְלֹ֣א תֹסִ֑יף וּפֹ֥א־יָ֝שִׁ֗ית בִּגְא֥וֹן גַּלֶּֽיךָ
and,said until here come and=not farther and,here set in/on/at/with,proud waves,your
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “And I told the sea that it could come up to that point but not go any farther, yes, that I had established that boundary for its proud waves”
Note 2 topic: figures-of-speech / apostrophe
וָאֹמַ֗ר עַד־פֹּ֣ה תָ֭בוֹא וְלֹ֣א תֹסִ֑יף וּפֹ֥א־יָ֝שִׁ֗ית בִּגְא֥וֹן גַּלֶּֽיךָ
and,said until here come and=not farther and,here set in/on/at/with,proud waves,your
Yahweh spoke to the sea, even though he knew that it could not hear him or understand him, in order to show in a strong way how he felt about the boundary he had established between the land and the sea in order to ensure an orderly creation. If a speaker in your language would not speak to something that could not hear or understand him, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and I declared that the sea could come up to that point but not go any farther, yes, that that would be the boundary for its proud waves”
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
יָ֝שִׁ֗ית
set
Yahweh is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “one has set a boundary”
Note 4 topic: writing-pronouns
יָ֝שִׁ֗ית
set
The pronoun one could be: (1) an indefinite pronoun that does not have a specific referent in the immediate context. If it would be helpful in your language, you could translate this with a different expression that does not use an indefinite pronoun. Alternate translation: “a boundary has been set” (2) a pronoun that Yahweh is using to speak of himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the second person. Alternate translation: “I have set a boundary”
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
בִּגְא֥וֹן גַּלֶּֽיךָ
in/on/at/with,proud waves,your
Yahweh is using this possessive form to describe waves that are characterized by pride. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “your proud waves”
Note 6 topic: figures-of-speech / personification
בִּגְא֥וֹן גַּלֶּֽיךָ
in/on/at/with,proud waves,your
Yahweh is speaking of the waves of the sea as if they were living things that could have pride. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “for your mighty waves”