Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 38 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Their light is withheld from wicked people,
⇔ and their arm raised in violence gets broken.
OET-LV And_withheld from[fn] light_their and_arm uplifted it_is_broken.
38:15 Note: Suspended letter(s). Shown as suspended letters without a superscript note number.
UHB וְיִמָּנַ֣ע מֵרְשָׁעִ֣ים אוֹרָ֑ם וּזְר֥וֹעַ רָ֝מָ֗ה תִּשָּׁבֵֽר׃ ‡
(vəyimmānaˊ mērəshāˊim ʼōrām ūzərōˊa rāmāh tishshāⱱēr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀφεῖλες δὲ ἀπὸ ἀσεβῶν τὸ φῶς, βραχίονα δὲ ὑπερηφάνων συνέτριψας;
(Afeiles de apo asebōn to fōs, braⱪiona de huperaʸfanōn sunetripsas; )
BrTr And hast thou removed light from the ungodly, and crushed the arm of the proud?
ULT And from the wicked, their light is withheld,
⇔ and their high arm is broken.
UST When daylight comes, wicked people do not have the darkness that they like.
⇔ They are no longer able to hurt other people.
BSB Light is withheld from the wicked,
⇔ and their upraised arm is broken.
OEB No OEB JOB 38:15 verse available
WEBBE From the wicked, their light is withheld.
⇔ The high arm is broken.
WMBB (Same as above)
NET Then from the wicked the light is withheld,
⇔ and the arm raised in violence is broken.
LSV And their light is withheld from the wicked,
And the arm lifted up is broken.
FBV The ‘light’[fn] of the wicked is taken away from them; their acts of violence are stopped.
38:15 Of course the wicked's “light” is the reverse—darkness.
T4T When it becomes daylight, the wicked do not have the darkness that they like;
⇔ in the daylight they no longer are able to raise up their arms, ready to hurt people.
LEB • the wicked, and their uplifted arm is broken.
BBE And from the evil-doers their light is kept back, and the arm of pride is broken.
Moff No Moff JOB book available
JPS But from the wicked their light is withholden, and the high arm is broken.
ASV And from the wicked their light is withholden,
⇔ And the high arm is broken.
DRA From the wicked their light shall be taken away, and the high arm shall be broken.
YLT And withheld from the wicked is their light, And the arm lifted up is broken.
Drby And from the wicked their light is withholden, and the uplifted arm is broken.
RV And from the wicked their light is withholden, and the high arm is broken.
Wbstr And from the wicked their light is withheld, and the high arm shall be broken.
KJB-1769 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
KJB-1611 And from the wicked their light is withholden, and the high arme shalbe broken.
(And from the wicked their light is withholden, and the high arme shall be broken.)
Bshps The vngodly shall be disapointed of their light, and the arme of the proude shalbe broken.
(The ungodly shall be disapointed of their light, and the arme of the proud shall be broken.)
Gnva And from the wicked their light shall be taken away, and the hie arme shalbe broken.
(And from the wicked their light shall be taken away, and the high arme shall be broken. )
Cvdl Yee thou hast spoyled the vngodly off their light, & broke the arme of the proude.
(Ye/You_all thou/you hast spoiled the ungodly off their light, and broke the arme of the proud.)
Wycl The liyt of wickid men schal be takun awey fro hem, and an hiy arm schal be brokun.
(The light of wicked men shall be taken away from them, and an high arm shall be brokun.)
Luth Und den GOttlosen wird ihr Licht genommen werden; und der Arm der Hoffärtigen wird zerbrochen werden.
(And the Godlosen becomes you/their/her light taken become; and the/of_the Arm the/of_the Hoffärtigen becomes zerbrochen become.)
ClVg auferetur ab impiis lux sua, et brachium excelsum confringetur.
(auferetur away impiis light sua, and brachium excelsum confringetur. )
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
מֵרְשָׁעִ֣ים
(Some words not found in UHB: and,withheld from, light,their and,arm uplifted broken )
Yahweh is using the adjective wicked as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “wicked people”
Note 2 topic: figures-of-speech / irony
וְיִמָּנַ֣ע & אוֹרָ֑ם
and,withheld & light,their
For emphasis, Yahweh is saying the opposite of what he means. As Job said in 24:16–17, for wicked people, day is like night (they stay at home and do not know what is going on outside) and night is like day (that is when they go out). So here Yahweh is speaking as if night were light, saying how wicked people see this from their perspective. If a speaker of your language would not say the opposite of what he means, in your translation you could indicate what Yahweh actually means. Alternate translation: “And … their opportunity to go out and commit crimes is withheld”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
וְיִמָּנַ֣ע & אוֹרָ֑ם
and,withheld & light,their
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And … the day withholds their opportunity to go out and commit crimes”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
וּזְר֥וֹעַ רָ֝מָ֗ה תִּשָּׁבֵֽר
and,arm uplifted broken
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “and their high arm breaks”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וּזְר֥וֹעַ רָ֝מָ֗ה תִּשָּׁבֵֽר
and,arm uplifted broken
Yahweh is speaking as if each wicked person had lifted his arm up high in order to strike a vulnerable person violently with it but that the arm had then been broken so that the wicked person could not use it that way. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and they cannot commit violence against anyone”