Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because YHWH of_hosts he_has_planned and_who will_he_frustrate_[it] and_hand_his the_stretched_out and_who turn_back_it.
UHB כִּֽי־יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת יָעָ֖ץ וּמִ֣י יָפֵ֑ר וְיָד֥וֹ הַנְּטוּיָ֖ה וּֽמִ֥י יְשִׁיבֶֽנָּה׃פ ‡
(kiy-yhwh ʦəⱱāʼōt yāˊāʦ ūmiy yāfēr vəyādō hannəţūyāh ūmiy yəshīⱱennāh.◊)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἃ γὰρ ὁ Θεὸς ὁ ἅγιος βεβούλευται, τίς διασκεδάσει; καὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν ὑψηλὴν τίς ἀποστρέψει;
(Ha gar ho Theos ho hagios bebouleutai, tis diaskedasei; kai taʸn ⱪeira autou taʸn hupsaʸlaʸn tis apostrepsei; )
BrTr For what the Holy God has purposed, who shall frustrate? and who shall turn back his uplifted hand?
ULT For Yahweh of hosts has planned,
⇔ and who will stop him?
⇔ And his hand is raised,
⇔ and who will turn it back?
UST Yahweh, commander of the angel armies, has spoken,
⇔ and no one can change his mind.
⇔ When Yahweh raises his fist to strike Assyria,
⇔ no one will be able to stop him.”
BSB The LORD of Hosts has purposed,
⇔ and who can thwart Him?
⇔ His hand is outstretched,
⇔ so who can turn it back?
OEB For who can bring to nothing
⇔ what the Lord of Hosts has planned?
⇔ And when his is the hand that is outstretched,
⇔ who can turn it back?
WEBBE For the LORD of Armies has planned, and who can stop it? His hand is stretched out, and who can turn it back?”
WMBB For the LORD of Hosts has planned, and who can stop it? His hand is stretched out, and who can turn it back?”
NET Indeed, the Lord who commands armies has a plan,
⇔ and who can possibly frustrate it?
⇔ His hand is ready to strike,
⇔ and who can possibly stop it?
LSV For YHWH of Hosts has purposed,
And who makes void? And His hand that is stretched out,
Who turns it back?”
FBV The Lord Almighty has made his plan, and who will block it? His hand stretches out, and who will push back against it?
T4T I, the Commander of the armies of angels, have spoken,
⇔ and no one can [RHQ] change my mind.
⇔ When I raise my fist to strike Assyria,
⇔ no one [RHQ] will be able to stop me from doing that.”
LEB • it? And his hand is stretched out, and who will turn it back?
¶
BBE For it is the purpose of the Lord of armies, and who will make it of no effect? when his hand is stretched out, by whom may it be turned back?
Moff No Moff ISA book available
JPS For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? And His hand is stretched out, and who shall turn it back?
ASV For Jehovah of hosts hath purposed, and who shall annul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
DRA For the Lord of hosts hath decreed, and who can disannul it? and his hand is stretched out: and who shall turn it away?
YLT For Jehovah of Hosts hath purposed, And who doth make void? And His hand that is stretched out, Who doth turn it back?'
Drby For Jehovah of hosts hath purposed, and who shall frustrate [it]? And his hand is stretched out, and who shall turn it back?
RV For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
Wbstr For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it ? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
KJB-1769 For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
(For the LORD of hosts hath/has purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back? )
KJB-1611 [fn]For the LORD of hostes hath purposed, and who shall disanull it? and his hand is stretched out, and who shall turne it backe?
(For the LORD of hosts hath/has purposed, and who shall disanull it? and his hand is stretched out, and who shall turn it backe?)
14:27 2.Chron. 20.6. iob 9. 12. prou. 21.30. dan. 4.32.
Bshps For yf the Lord of hoastes determine a thyng, who is able to disanull it? And if he stretch foorth his hande, who may returne it agayne?
(For if the Lord of hosts determine a thing, who is able to disanull it? And if he stretch forth his hand, who may return it again?)
Gnva Because the Lord of hostes hath determined it, and who shall disanull it? and his hande is stretched out, and who shall turne it away?
(Because the Lord of hosts hath/has determined it, and who shall disanull it? and his hand is stretched out, and who shall turn it away? )
Cvdl For yf the LORDE of hoostes determe a thinge, who wyl dysanulle it? And yf he stretch forth his honde, who wil holde it in agayne?
(For if the LORD of hoostes determe a thing, who will dysanulle it? And if he stretch forth his honde, who will hold it in again?)
Wycl For whi the Lord of oostis hath demed, and who mai make vnstidfaste? and his hond is stretchid forth, and who schal turne it awei?
(For why the Lord of hosts hath/has demed, and who mai make unsteadfaste? and his hand is stretchid forth, and who shall turn it away?)
Luth Denn der HErr Zebaoth hat‘s beschlossen; wer will‘s wehren? Und seine Hand ist ausgereckt; wer will sie wenden?
(Because the/of_the LORD Zebaoth hat‘s beschlossen; who will‘s wehren? And his hand is ausgereckt; who will they/she/them wenden?)
ClVg Dominus enim exercituum decrevit; et quis poterit infirmare? et manus ejus extenta; et quis avertet eam?]
(Master because exercituum decrevit; and who/any poterit infirmare? and hands his extenta; and who/any avertet eam?] )
14:24-27 This prophecy resumes declaring judgment on Assyria (see ch 10). The placement of this prophecy after the judgment against Babylon suggests close connections between Assyria and Babylon.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) who will stop him?
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when YHWH armies/angels planned and,who frustrate and,hand,his the,stretched_out and,who turn_~_back,it )
This question emphasizes that no one can stop Yahweh. Alternate translation: “there is no one who can stop him.”
(Occurrence 0) Yahweh of hosts
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when YHWH armies/angels planned and,who frustrate and,hand,his the,stretched_out and,who turn_~_back,it )
See how you translated this in Isaiah 1:9.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) His hand is raised
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when YHWH armies/angels planned and,who frustrate and,hand,his the,stretched_out and,who turn_~_back,it )
This represents Yahweh being ready to punish the nations. Alternate translation: “He is ready to punish them”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) who will turn it back?
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when YHWH armies/angels planned and,who frustrate and,hand,his the,stretched_out and,who turn_~_back,it )
This question is used to say that no one can turn back God’s hand. Turning back his hand represents stopping him from punishing the nations. Alternate translation: “no one can turn it back.” or “no one can stop him from punishing them.” (See also: figs-metaphor)