Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32

Parallel ISA 14:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 14:27 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because YHWH of_hosts he_has_planned and_who will_he_frustrate_[it] and_hand_his the_stretched_out and_who turn_back_it.

UHBכִּֽי־יְהוָ֧ה צְבָא֛וֹת יָעָ֖ץ וּ⁠מִ֣י יָפֵ֑ר וְ⁠יָד֥⁠וֹ הַ⁠נְּטוּיָ֖ה וּֽ⁠מִ֥י יְשִׁיבֶֽ⁠נָּה׃פ
   (kiy-yhwh ʦəⱱāʼōt yāˊāʦ ū⁠miy yāfēr və⁠yād⁠ō ha⁠nnəţūyāh ū⁠miy yəshīⱱe⁠nnāh.◊)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἋ γὰρ ὁ Θεὸς ὁ ἅγιος βεβούλευται, τίς διασκεδάσει; καὶ τὴν χεῖρα αὐτοῦ τὴν ὑψηλὴν τίς ἀποστρέψει;
   (Ha gar ho Theos ho hagios bebouleutai, tis diaskedasei; kai taʸn ⱪeira autou taʸn hupsaʸlaʸn tis apostrepsei; )

BrTrFor what the Holy God has purposed, who shall frustrate? and who shall turn back his uplifted hand?

ULTFor Yahweh of hosts has planned,
 ⇔  and who will stop him?
 ⇔  And his hand is raised,
 ⇔  and who will turn it back?

USTYahweh, commander of the angel armies, has spoken,
 ⇔ and no one can change his mind.
 ⇔ When Yahweh raises his fist to strike Assyria,
 ⇔ no one will be able to stop him.”

BSBThe LORD of Hosts has purposed,
 ⇔ and who can thwart Him?
 ⇔ His hand is outstretched,
 ⇔ so who can turn it back?


OEBFor who can bring to nothing
 ⇔ what the Lord of Hosts has planned?
 ⇔ And when his is the hand that is outstretched,
 ⇔ who can turn it back?

WEBBEFor the LORD of Armies has planned, and who can stop it? His hand is stretched out, and who can turn it back?”

WMBBFor the LORD of Hosts has planned, and who can stop it? His hand is stretched out, and who can turn it back?”

NETIndeed, the Lord who commands armies has a plan,
 ⇔ and who can possibly frustrate it?
 ⇔ His hand is ready to strike,
 ⇔ and who can possibly stop it?

LSVFor YHWH of Hosts has purposed,
And who makes void? And His hand that is stretched out,
Who turns it back?”

FBVThe Lord Almighty has made his plan, and who will block it? His hand stretches out, and who will push back against it?

T4TI, the Commander of the armies of angels, have spoken,
 ⇔ and no one can [RHQ] change my mind.
 ⇔ When I raise my fist to strike Assyria,
 ⇔ no one [RHQ] will be able to stop me from doing that.”

LEB• it? And his hand is stretched out, and who will turn it back?
¶ 

BBEFor it is the purpose of the Lord of armies, and who will make it of no effect? when his hand is stretched out, by whom may it be turned back?

MoffNo Moff ISA book available

JPSFor the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? And His hand is stretched out, and who shall turn it back?

ASVFor Jehovah of hosts hath purposed, and who shall annul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?

DRAFor the Lord of hosts hath decreed, and who can disannul it? and his hand is stretched out: and who shall turn it away?

YLTFor Jehovah of Hosts hath purposed, And who doth make void? And His hand that is stretched out, Who doth turn it back?'

DrbyFor Jehovah of hosts hath purposed, and who shall frustrate [it]? And his hand is stretched out, and who shall turn it back?

RVFor the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?

WbstrFor the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it ? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?

KJB-1769For the LORD of hosts hath purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back?
   (For the LORD of hosts hath/has purposed, and who shall disannul it? and his hand is stretched out, and who shall turn it back? )

KJB-1611[fn]For the LORD of hostes hath purposed, and who shall disanull it? and his hand is stretched out, and who shall turne it backe?
   (For the LORD of hosts hath/has purposed, and who shall disanull it? and his hand is stretched out, and who shall turn it backe?)


14:27 2.Chron. 20.6. iob 9. 12. prou. 21.30. dan. 4.32.

BshpsFor yf the Lord of hoastes determine a thyng, who is able to disanull it? And if he stretch foorth his hande, who may returne it agayne?
   (For if the Lord of hosts determine a thing, who is able to disanull it? And if he stretch forth his hand, who may return it again?)

GnvaBecause the Lord of hostes hath determined it, and who shall disanull it? and his hande is stretched out, and who shall turne it away?
   (Because the Lord of hosts hath/has determined it, and who shall disanull it? and his hand is stretched out, and who shall turn it away? )

CvdlFor yf the LORDE of hoostes determe a thinge, who wyl dysanulle it? And yf he stretch forth his honde, who wil holde it in agayne?
   (For if the LORD of hoostes determe a thing, who will dysanulle it? And if he stretch forth his honde, who will hold it in again?)

WyclFor whi the Lord of oostis hath demed, and who mai make vnstidfaste? and his hond is stretchid forth, and who schal turne it awei?
   (For why the Lord of hosts hath/has demed, and who mai make unsteadfaste? and his hand is stretchid forth, and who shall turn it away?)

LuthDenn der HErr Zebaoth hat‘s beschlossen; wer will‘s wehren? Und seine Hand ist ausgereckt; wer will sie wenden?
   (Because the/of_the LORD Zebaoth hat‘s beschlossen; who will‘s wehren? And his hand is ausgereckt; who will they/she/them wenden?)

ClVgDominus enim exercituum decrevit; et quis poterit infirmare? et manus ejus extenta; et quis avertet eam?]
   (Master because exercituum decrevit; and who/any poterit infirmare? and hands his extenta; and who/any avertet eam?] )


TSNTyndale Study Notes:

14:24-27 This prophecy resumes declaring judgment on Assyria (see ch 10). The placement of this prophecy after the judgment against Babylon suggests close connections between Assyria and Babylon.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) who will stop him?

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when YHWH armies/angels planned and,who frustrate and,hand,his the,stretched_out and,who turn_~_back,it )

This question emphasizes that no one can stop Yahweh. Alternate translation: “there is no one who can stop him.”

(Occurrence 0) Yahweh of hosts

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when YHWH armies/angels planned and,who frustrate and,hand,his the,stretched_out and,who turn_~_back,it )

See how you translated this in Isaiah 1:9.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) His hand is raised

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when YHWH armies/angels planned and,who frustrate and,hand,his the,stretched_out and,who turn_~_back,it )

This represents Yahweh being ready to punish the nations. Alternate translation: “He is ready to punish them”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) who will turn it back?

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when YHWH armies/angels planned and,who frustrate and,hand,his the,stretched_out and,who turn_~_back,it )

This question is used to say that no one can turn back God’s hand. Turning back his hand represents stopping him from punishing the nations. Alternate translation: “no one can turn it back.” or “no one can stop him from punishing them.” (See also: figs-metaphor)

BI Isa 14:27 ©