Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 5 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JOB 5:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 5:7 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Everyone is born into trouble
 ⇔ sparks tend to fly up high.

OET-LVIf/because everyone to_trouble he_is_born and_the_sons flame they_make_high to_fly.

UHBכִּֽי־אָ֭דָם לְ⁠עָמָ֣ל יוּלָּ֑ד וּ⁠בְנֵי־רֶ֝֗שֶׁף יַגְבִּ֥יהוּ עֽוּף׃
   (kiy-ʼādām lə⁠ˊāmāl yūllād ū⁠ⱱənēy-reshef yagbihū ˊūf.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἈλλὰ ἄνθρωπος γεννᾶται κόπῳ, νεοσσοὶ δὲ γυπὸς τὰ ὑψηλὰ πέτονται.
   (Alla anthrōpos gennatai kopōi, neossoi de gupos ta hupsaʸla petontai. )

BrTryet man is born to labour, and even so the vulture's young seek the high places.

ULTFor man is born to trouble,
 ⇔ and sons of the flame soar to fly.

USTNo, people cause trouble for themselves throughout their lives.
 ⇔ This is as certain as the fact that sparks shoot up from a fire.

BSBYet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
 ⇔ 

MSBYet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
 ⇔ 


OEBBut man is born unto trouble,
 ⇔ While the sons of flame soar above it.

WEBBEbut man is born to trouble,
 ⇔ as the sparks fly upward.

WMBB (Same as above)

NETbut people are born to trouble,
 ⇔ as surely as the sparks fly upward.

LSVFor man is born to misery,
And the sparks go high to fly.

FBVBut human beings are born for trouble just as certainly as sparks from a fire fly upwards.

T4TPeople have troubles from the time that they are born
 ⇔ just as surely as sparks shoot up from a fire.

LEBNo LEB JOB book available

BBEBut trouble is man's fate from birth, as the flames go up from the fire.

MoffNo Moff JOB book available

JPSBut man is born unto trouble, as the sparks fly upward.

ASVBut man is born unto trouble,
 ⇔ As the sparks fly upward.

DRAMan is born to labour and the bird to fly.

YLTFor man to misery is born, And the sparks go high to fly.

DrbyFor man is born to trouble, as the sparks fly upwards.

RVBut man is born unto trouble, as the sparks fly upward.

SLTFor man shall be born to labor as the sons of the flame will lift up to fly.

WbstrYet man is born to trouble, as the sparks fly upward.

KJB-1769Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.[fn][fn]


5.7 trouble: or, labour

5.7 sparks…: Heb. the sons of the burning coal lift up to fly

KJB-1611[fn][fn]Yet man is borne vnto trouble, as the sparkes flie vpward.
   (Yet man is born unto trouble, as the sparkes fly upward.)


5:7 Or, labour.

5:7 Heb. the sonnes of the burning coale, lift vp to flie.

BshpsNo Bshps JOB book available

GnvaBut man is borne vnto trauaile, as the sparkes flie vpwarde.
   (But man is born unto travail, as the sparkes fly upward. )

CvdlNo Cvdl JOB book available

WyclNo Wycl JOB book available

LuthNo Luth JOB book available

ClVgHomo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.[fn]
   (Man nascitur to work, and avis to volatum. )


5.7 Homo ad laborem nascitur. Quia impossibile est in hac peregrinatione sine labore esse: sed in eo quod caro affligitur, mens ad petenda alta levatur. Vel homo, id est, carnalis, mala mundi sentit, quia inhianter bona ejus appetit. Sed cujus mens hæc transit, ut avis ad alta, penna spei levatus, nil mali sentit, congaudeat et de flagellis, sed quia hæc nullus suis viribus valet, subdit:


5.7 Man to work nascitur. Because impossibile it_is in/into/on this_way peregrinatione without with_hard_work esse: but in/into/on by_him that flesh/meat affligitur, mind to petenda alta is_lifted. Or human, id it_is, carnalis, evil world sentit, because inhianter good(s) his appetit. But whose mind these_things passes, as avis to alta, penna hope raise/lifttus, nil evil sentit, congaudeat and from/about flagellis, but because these_things none to_his_own menbus valet, I_submit:

RP-GNTNo RP-GNT JOB book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

כִּֽי

that/for/because/then/when

Eliphaz is using the word For to introduce the reason why he says that trouble does not just happen. Its cause is known: People create trouble for themselves. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: [I say this because]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אָ֭דָם לְ⁠עָמָ֣ל יוּלָּ֑ד וּ⁠בְנֵי־רֶ֝֗שֶׁף יַגְבִּ֥יהוּ עֽוּף

humankind to,trouble born and=the_sons flame upward fly

Eliphaz assumes that Job will understand that by naming two things that he holds to be true, he means that the first is just as true as the second. You could indicate that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: [man is born to trouble, just as surely as sons of the flame soar to fly]

Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations

אָ֭דָם לְ⁠עָמָ֣ל יוּלָּ֑ד

humankind to,trouble born

Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: [people are born to trouble]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

אָ֭דָם לְ⁠עָמָ֣ל יוּלָּ֑ד

humankind to,trouble born

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [people have an innate tendency to cause trouble for themselves]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בְנֵי־רֶ֝֗שֶׁף

and=the_sons flame

Eliphaz is describing sparks as if they were sons of the flame, that is, as if fire gave birth to sparks and sent them out. Your language may have a poetic expression of its own that you could use in your translation to describe sparks. You could also state the meaning plainly. Alternate translation: [and sparks]

Note 6 topic: figures-of-speech / idiom

יַגְבִּ֥יהוּ עֽוּף

upward fly

This expression means that sparks fly upwards, carried by currents of air. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [fly upwards]

BI Job 5:7 ©