Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 10 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43
OET (OET-LV) And_he_captured_it and_DOM king_of_its and_DOM all_of cities_of_its and_they_struck_them_down to_the_mouth_of the_sword and_they_totally_destroyed DOM every_of person who was_in_it not he_left a_survivor just_as he_had_done to_Ḩeⱱrōn so he_did to_Dəⱱīr and_to_king_of_its and_as_which he_had_done to_Liⱱnāh and_to_king_of_its.
OET (OET-RV) They captured the city and its king and all their towns, killing everyone and leaving no survivors. They treated Debir and its king just like they had to Libnah and Hebron and their kings.
Joshua defeated seven other important towns in Southern Canaan.
Here is another possible section heading:
Israel defeated the southern towns
And they captured Debir, its king, and all its villages.
They captured it with its king and all the towns near it
They captured Debir City and its king, and the villages under its control
And they captured Debir, its king, and all its villages: In some languages it may be more natural to begin a new sentence, as in the BSB. The clause they captured Debir, its king, and all its villages is similar to verse 10:37a-b. It indicates that the Israelite army captured the king and all the people of Debir and he also captured the small towns that were close by.
They put them to the sword
and they killed the people with their swords.
and they killed the people there.
They put them to the sword: The clause They put them to the sword indicates that the Israelite army killed the people of Debir and the nearby towns. This is a Hebrew idiom that is similar to the clauses in verses 28b, 30b, 32b, 35a, and 37a. It is recommended that you translate it the same way in all these places.
and devoted to destruction everyone in the city,
They devoted every person to Yahweh for destruction.
They claimed them all for Yahweh by destroying them.
leaving no survivors.
There were nobody who lived.
No one was left alive.
and devoted to destruction everyone in the city, leaving no survivors: These two clauses are similar to verse 10:37.
devoted to destruction: The phrase devoted to destruction indicates that Yahweh had claimed these people for himself and they could not be bought back by any means. They must be destroyed.
leaving no survivors: The clause leaving no survivors indicates that not a single person was left alive in the town of Debir and the surrounding towns.
Joshua did to Debir and its king as he had done to Hebron and as he had done to Libnah and its king.
Joshua did the same thing to Debir and its king that he did to Hebron and to Libnah and its king.
Israel did to Debir City and its king as they did to Hebron City, and to Libnah City and its king.
Joshua did to Debir and its king as he had done to Hebron and as he had done to Libnah and its king:Here is another example of how to translate this verse part:
Joshua did the same thing to Debir and its king as he had done to Hebron and as he had done to Libnah and its king
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
כַּאֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֜ה לְחֶבְר֗וֹן כֵּן־עָשָׂ֤ה לִדְבִ֨רָה֙ וּלְמַלְכָּ֔הּ וְכַאֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֛ה לְלִבְנָ֖ה וּלְמַלְכָּֽהּ
just=as he/it_had_made to,Hebron yes/correct/thus/so he/it_had_made to,Debir, and,to,king_of,its and=as=which he/it_had_made to,Libnah and,to,king_of,its
Since the author has already described what Joshua did to Hebron and Libnah, it may be more natural in your language to present this information first. Alternate translation: [Just as he had done to Hebron, and just as he had done to Libnah and to its king, thus he did to Debir and to its king]
10:1-43 Gibeon and its neighboring cities occupied a plateau north of Jerusalem (see study note on 7:2). With Gibeon now allied to Israel, control of the plateau and of the central hill country in the vicinity of Gibeon belonged to Israel. Throughout history, whoever has controlled the plateau has, in general, also controlled the hill country. The Canaanite kings had to conquer Gibeon or their cause was lost.
OET (OET-LV) And_he_captured_it and_DOM king_of_its and_DOM all_of cities_of_its and_they_struck_them_down to_the_mouth_of the_sword and_they_totally_destroyed DOM every_of person who was_in_it not he_left a_survivor just_as he_had_done to_Ḩeⱱrōn so he_did to_Dəⱱīr and_to_king_of_its and_as_which he_had_done to_Liⱱnāh and_to_king_of_its.
OET (OET-RV) They captured the city and its king and all their towns, killing everyone and leaving no survivors. They treated Debir and its king just like they had to Libnah and Hebron and their kings.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.