Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 11:23

 JOS 11:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 151923,151924
    3. And he/it took
    4. -
    5. 3947
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. S
    9. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    10. 105063
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 151925
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. s-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 105064
    1. אֶת
    2. 151926
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 105065
    1. 151927
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105066
    1. כָּל
    2. 151928
    3. all
    4. entire
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 105067
    1. 151929
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105068
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 151930,151931
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. -Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 105069
    1. כְּ,כֹל
    2. 151932,151933
    3. according to all
    4. -
    5. 3605
    6. -R,Ncmsa
    7. according_to,all
    8. -
    9. -
    10. 105070
    1. אֲשֶׁר
    2. 151934
    3. that
    4. -
    5. -Tr
    6. that
    7. -
    8. -
    9. 105071
    1. דִּבֶּר
    2. 151935
    3. he had spoken
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpp3ms
    7. he_had_spoken
    8. -
    9. -
    10. 105072
    1. יְהוָה
    2. 151936
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 105073
    1. אֶל
    2. 151937
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 105074
    1. 151938
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 105075
    1. מֹשֶׁה
    2. 151939
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4872
    6. -Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses
    10. 105076
    1. וַ,יִּתְּנָ,הּ
    2. 151940,151941,151942
    3. and gave it
    4. gave
    5. 5414
    6. vo-C,Vqw3ms,Sp3fs
    7. and,gave,it
    8. -
    9. -
    10. 105077
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 151943
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. s-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 105078
    1. לְ,נַחֲלָה
    2. 151944,151945
    3. as inheritance
    4. inheritance
    5. 5159
    6. -R,Ncfsa
    7. as,inheritance
    8. -
    9. -
    10. 105079
    1. לְ,יִשְׂרָאֵל
    2. 151946,151947
    3. to Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -R,Np
    7. to,Israel
    8. -
    9. -
    10. 105080
    1. כְּ,מַחְלְקֹתָ,ם
    2. 151948,151949,151950
    3. according to divisions their
    4. -
    5. 4256
    6. -R,Ncfpc,Sp3mp
    7. according_to,divisions,their
    8. -
    9. -
    10. 105081
    1. לְ,שִׁבְטֵי,הֶם
    2. 151951,151952,151953
    3. by tribal their
    4. -
    5. 7626
    6. -R,Ncmpc,Sp3mp
    7. by,tribal,their
    8. -
    9. -
    10. 105082
    1. וְ,הָ,אָרֶץ
    2. 151954,151955,151956
    3. and the earth
    4. -
    5. 776
    6. -C,Td,Ncbsa
    7. and=the=earth
    8. -
    9. -
    10. 105083
    1. שָׁקְטָה
    2. 151957
    3. it was at peace
    4. peaceful
    5. 8252
    6. v-Vqp3fs
    7. it_was_at_peace
    8. -
    9. -
    10. 105084
    1. מִ,מִּלְחָמָה
    2. 151958,151959
    3. from war
    4. -
    5. 4421
    6. -R,Ncfsa
    7. from,war
    8. -
    9. -
    10. 105085
    1. 151960
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 105086
    1. 151961
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 105087

OET (OET-LV)And_he/it_took Yəhōshūˊa DOM all the_earth/land according_to_all that he_had_spoken YHWH to Mosheh and_gave_it Yəhōshūˊa as_inheritance to_Yisrāʼēl/(Israel) according_to_divisions_their by_tribal_their and_the_earth it_was_at_peace from_war.

OET (OET-RV)Yehoshua captured the entire region, just as Yahweh had told Mosheh, and Yehoshua gave it as an inheritance to Israel, divided into portions according to their tribes, and then the region was peaceful.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

And the land rested from war

(Some words not found in UHB: and=he/it_took Yəhōshūˊa/(Joshua) DOM all/each/any/every the=earth/land according_to,all which/who he/it_had_said YHWH to/towards Mosheh and,gave,it Yəhōshūˊa/(Joshua) as,inheritance to,Israel according_to,divisions,their by,tribal,their and=the=earth had_rest from,war )

The author is speaking of land as if it were a living thing that could rest. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And there was no more war in the land”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּתְּנָ⁠הּ֩ יְהוֹשֻׁ֨עַ לְ⁠נַחֲלָ֧ה לְ⁠יִשְׂרָאֵ֛ל כְּ⁠מַחְלְקֹתָ֖⁠ם לְ⁠שִׁבְטֵי⁠הֶ֑ם

and,gave,it Yəhōshūˊa/(Joshua) as,inheritance to,Israel according_to,divisions,their by,tribal,their

The author does not mean that Joshua assigned the land to smaller divisions within the Israelite tribes. He is using the phrase according to their divisions implicitly to mean that Joshua divided up the land among the tribes. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “And Joshua divided it up among the tribes and gave it to Israel for an inheritance”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

לְ⁠נַחֲלָ֧ה

as,inheritance

The author is using the term inheritance by association to mean a lasting possession that would be passed down to future generations. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “as a lasting possession”

TSN Tyndale Study Notes:

11:23 The major theme of the second half of Joshua is dividing the land.
• rest: See study note on 1:13.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it took
    2. -
    3. 1814,3548
    4. 151923,151924
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 105063
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2703
    4. 151925
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 105064
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 151926
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 105065
    1. all
    2. entire
    3. 3401
    4. 151928
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 105067
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1723,420
    4. 151930,151931
    5. -Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 105069
    1. according to all
    2. -
    3. 3151,3401
    4. 151932,151933
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 105070
    1. that
    2. -
    3. 247
    4. 151934
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 105071
    1. he had spoken
    2. -
    3. 1461
    4. 151935
    5. v-Vpp3ms
    6. -
    7. -
    8. 105072
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 151936
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 105073
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 151937
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 105074
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 151939
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Moses
    8. 105076
    1. and gave it
    2. gave
    3. 1814,4895
    4. 151940,151941,151942
    5. vo-C,Vqw3ms,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 105077
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2703
    4. 151943
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 105078
    1. as inheritance
    2. inheritance
    3. 3430,4737
    4. 151944,151945
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 105079
    1. to Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3430,2847
    4. 151946,151947
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 105080
    1. according to divisions their
    2. -
    3. 3151,4096
    4. 151948,151949,151950
    5. -R,Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 105081
    1. by tribal their
    2. -
    3. 3430,7105
    4. 151951,151952,151953
    5. -R,Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 105082
    1. and the earth
    2. -
    3. 1814,1723,420
    4. 151954,151955,151956
    5. -C,Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 105083
    1. it was at peace
    2. peaceful
    3. 7352
    4. 151957
    5. v-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 105084
    1. from war
    2. -
    3. 3728,3803
    4. 151958,151959
    5. -R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 105085

OET (OET-LV)And_he/it_took Yəhōshūˊa DOM all the_earth/land according_to_all that he_had_spoken YHWH to Mosheh and_gave_it Yəhōshūˊa as_inheritance to_Yisrāʼēl/(Israel) according_to_divisions_their by_tribal_their and_the_earth it_was_at_peace from_war.

OET (OET-RV)Yehoshua captured the entire region, just as Yahweh had told Mosheh, and Yehoshua gave it as an inheritance to Israel, divided into portions according to their tribes, and then the region was peaceful.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 11:23 ©