Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 11 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear JOS 11:7

 JOS 11:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 151410,151411
    3. And he came
    4. Then went
    5. 935
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_came
    8. S
    9. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    10. 104683
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 151412
    3. Yəhōshūˊa
    4. Yehoshua
    5. 3091
    6. S-Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua; Y-1450; TWar_with_Canaanites
    10. 104684
    1. וְ,כָל
    2. 151413,151414
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    10. 104685
    1. 151415
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104686
    1. עַם
    2. 151416
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    9. 104687
    1. הַ,מִּלְחָמָה
    2. 151417,151418
    3. (the) war
    4. -
    5. 4421
    6. S-Td,Ncfsa
    7. of_(the),war
    8. -
    9. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    10. 104688
    1. עִמּ,וֹ
    2. 151419,151420
    3. with him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. with=him/it
    7. -
    8. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    9. 104689
    1. עֲלֵי,הֶם
    2. 151421,151422
    3. on them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. on,them
    7. -
    8. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    9. 104690
    1. עַל
    2. 151423
    3. at
    4. -
    5. S-R
    6. at
    7. -
    8. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    9. 104691
    1. 151424
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104692
    1. מֵי
    2. 151425
    3. the waters of
    4. -
    5. 4325
    6. S-Ncmpc
    7. the_waters_of
    8. -
    9. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    10. 104693
    1. מֵרוֹם
    2. 151426
    3. Mērōm
    4. Merom
    5. 4792
    6. S-Np
    7. of_Merom
    8. -
    9. Location=Merom; Y-1450; TWar_with_Canaanites
    10. 104694
    1. פִּתְאֹם
    2. 151427
    3. suddenly
    4. -
    5. 6597
    6. S-D
    7. suddenly
    8. -
    9. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    10. 104695
    1. וַֽ,יִּפְּלוּ
    2. 151428,151429
    3. and they fell
    4. -
    5. 5307
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_fell
    8. -
    9. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    10. 104696
    1. בָּ,הֶֽם
    2. 151430,151431
    3. on them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. on,them
    7. -
    8. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    9. 104697
    1. 151432
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 104698

OET (OET-LV)And_ Yəhōshūˊa _he_came and_all the_people_of (the)_war with_him/it on_them at the_waters_of Mērōm suddenly and_they_fell on_them.

OET (OET-RV)Then Yehoshua and all his warriors went to Merom and attacked them without warning

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:1–15 The Israelites conquered the towns of northern Canaan

King Jabin, the king of Hazor, brought together the kings of the towns in Northern Canaan to fight against Israel. With the help of Yahweh, Joshua and the Israelites fought and defeated all these towns and killed their kings and their people.

Here is another possible section heading:

Israel defeated the northern towns

11:7a

So by the waters of Merom,

So by the waters of Merom: The waters of Merom were mentioned in 11:5b. The battle between the Israelites and the enemy armies took place near this riverbed.

11:7b

Joshua and his whole army came upon them suddenly and attacked them,

Joshua and his whole army came upon them suddenly: The clause Joshua and his whole army came upon them suddenly indicates that Joshua and his army attacked the Canaanite armies by surprise. These words are similar to the words in 10:9, and you may be able to translate them in a similar way.

and his whole army: The phrase and his whole army indicates that Joshua’s entire army was with him. In Hebrew, this is more literally “all the people of war with him”.

Here are some other ways to translate this clause:

Joshua and his whole army caught them by surprise (NET)

So Joshua and his whole army came against them suddenly (NIV)

and attacked them: The clause and attacked them indicates that Joshua and his army attacked the enemy armies. It may be more natural in some languages to combine this clause with the clause in 11:7a, for example:

So Joshua and all his men attacked them by surprise at Merom Brook (GNT)

Joshua and his army made a surprise attack against the enemy camp at Merom Pond (CEV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

פִּתְאֹ֑ם וַֽ⁠יִּפְּל֖וּ בָּ⁠הֶֽם

suddenly and=they_fell on,them

The author is using a common expression to mean that the Israelites attacked their enemies suddenly. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [and they attacked them suddenly]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then went
    3. 1987,1274
    4. 151410,151411
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104683
    1. Yəhōshūˊa
    2. Yehoshua
    3. 2901
    4. 151412
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joshua; Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104684
    1. he came
    2. Then went
    3. 1987,1274
    4. 151410,151411
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104683
    1. and all
    2. -
    3. 1987,3671
    4. 151413,151414
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104685
    1. the people of
    2. -
    3. 5847
    4. 151416
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104687
    1. (the) war
    2. -
    3. 1893,4114
    4. 151417,151418
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104688
    1. with him/it
    2. -
    3. 5681,1978
    4. 151419,151420
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104689
    1. on them
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 151421,151422
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104690
    1. at
    2. -
    3. 5837
    4. 151423
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104691
    1. the waters of
    2. -
    3. 4433
    4. 151425
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104693
    1. Mērōm
    2. Merom
    3. 4293
    4. 151426
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Merom; Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104694
    1. suddenly
    2. -
    3. 6240
    4. 151427
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104695
    1. and they fell
    2. -
    3. 1987,5194
    4. 151428,151429
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104696
    1. on them
    2. -
    3. 846,1978
    4. 151430,151431
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104697

OET (OET-LV)And_ Yəhōshūˊa _he_came and_all the_people_of (the)_war with_him/it on_them at the_waters_of Mērōm suddenly and_they_fell on_them.

OET (OET-RV)Then Yehoshua and all his warriors went to Merom and attacked them without warning

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 11:7 ©