Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) And_he/it_made to/for_them Yəhōshūˊa just_as he_had_said to_him/it YHWH DOM horses_of_their he_hamstrung and_DOM chariots_of_their he_burnt with_fire.
OET (OET-RV) Then Yehoshua did what Yahweh had instructed him—he crippled their horses and set fire to their chariots.
King Jabin, the king of Hazor, brought together the kings of the towns in Northern Canaan to fight against Israel. With the help of Yahweh, Joshua and the Israelites fought and defeated all these towns and killed their kings and their people.
Here is another possible section heading:
Israel defeated the northern towns
Joshua treated them as the LORD had told him;
Joshua did what Yahweh told them to do.
Then Joshua ordered his soldiers to obey Yahweh’s command.
Joshua treated them: The word them refers to the Canaanite armies.
as the LORD had told him: The clause as the LORD had told him indicates that Joshua obeyed Yahweh’s commands.
he hamstrung their horses and burned up their chariots.
They cut the hamstrings of the Canaanite horses and burned their chariots.
He told them to cut the legs of their horses so that they couldn’t walk and to burn their chariots.
he hamstrung their horses: The clause he hamstrung their horses indicates that Joshua had the tendons in the back legs of the enemy horses cut so that they could not walk. Probably Joshua ordered his soldiers to do this. He did not do it himself. It may be clearer in some languages to make this information explicit. Translate this using similar words to 11:6c.
and burned up their chariots: The clause burned up their chariots indicates that Joshua had his soldiers burn the enemy chariots. Translate this using similar words to 11:6d.
Here is another way to translate these phrases:
Joshua told his soldiers to cut the hamstrings of their horses and burn their chariots as Yahweh had commanded them
11:1-16 Through the more detailed accounts of Joshua’s campaign in southern Canaan (chs 6-10), the narrator established firmly that the Israelites needed God’s help to succeed. Because what had been true in the southern campaign would also be true in the northern campaign (ch 11), those details were unnecessary here.
OET (OET-LV) And_he/it_made to/for_them Yəhōshūˊa just_as he_had_said to_him/it YHWH DOM horses_of_their he_hamstrung and_DOM chariots_of_their he_burnt with_fire.
OET (OET-RV) Then Yehoshua did what Yahweh had instructed him—he crippled their horses and set fire to their chariots.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.