Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23

OET interlinear JOS 11:19

 JOS 11:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 151796
    3. Not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. S
    9. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    10. 104966
    1. 151797
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104967
    1. הָיְתָה
    2. 151798
    3. it was
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3fs
    7. it_was
    8. -
    9. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    10. 104968
    1. עִיר
    2. 151799
    3. a city
    4. city
    5. S-Ncfsa
    6. a_city
    7. -
    8. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    9. 104969
    1. אֲשֶׁר
    2. 151800
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    9. 104970
    1. הִשְׁלִימָה
    2. 151801
    3. it made peace
    4. peace
    5. V-Vhp3fs
    6. it_made_peace
    7. -
    8. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    9. 104971
    1. אֶל
    2. 151802
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    10. 104972
    1. 151803
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104973
    1. בְּנֵי
    2. 151804
    3. the people of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_people_of
    7. -
    8. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    9. 104974
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 151805
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israelis
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Person=Israel; Y-1450; TWar_with_Canaanites
    10. 104975
    1. בִּלְתִּי
    2. 151806
    3. except
    4. except
    5. 1115
    6. S-C
    7. except
    8. -
    9. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    10. 104976
    1. הַ,חִוִּי
    2. 151807,151808
    3. the Ḩiūī
    4. Hivites
    5. 2340
    6. S-Td,Ngmsa
    7. the=Ḩiūī
    8. -
    9. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    10. 104977
    1. יֹשְׁבֵי
    2. 151809
    3. the inhabitants of
    4. -
    5. 3427
    6. S-Vqrmpc
    7. the_inhabitants_of
    8. -
    9. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    10. 104978
    1. גִבְעוֹן
    2. 151810
    3. of Giⱱˊōn
    4. Gibeon
    5. 1391
    6. S-Np
    7. of_Gibeon
    8. -
    9. Location=Gibeon; Y-1450; TWar_with_Canaanites
    10. 104979
    1. אֶת
    2. 151811
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    10. 104980
    1. 151812
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104981
    1. הַ,כֹּל
    2. 151813,151814
    3. (the) everything
    4. -
    5. 3605
    6. O-Td,Ncmsa
    7. (the),everything
    8. -
    9. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    10. 104982
    1. לָקְחוּ
    2. 151815
    3. they took
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqp3cp
    7. they_took
    8. -
    9. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    10. 104983
    1. בַ,מִּלְחָמָה
    2. 151816,151817
    3. in battle
    4. with battle
    5. 4421
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. in,battle
    8. -
    9. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    10. 104984
    1. 151818
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 104985

OET (OET-LV)Not it_was a_city which it_made_peace to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) except the_Ḩiūī of_Giⱱˊōn the_inhabitants_of DOM (the)_everything they_took in_battle.

OET (OET-RV)No city made peace with the Israelis except for the Hivites who lived in Gibeon—all the rest were taken in battle

SIL Open Translator’s Notes:

Section 11:16–23 The towns that the Israelites conquered

In this section there is a summary of the towns that the Israelites conquered in the land of Canaan.

11:19a

No city made peace with the Israelites except the Hivites living in Gibeon;

No city made peace with the Israelites: Every town in this area fought against Israel. No town (except Gibeon) tried to make peace.

the Israelites: Another term for the Israelites is “the people of Israel.”

except the Hivites living in Gibeon: In 9:7 the people who lived in the town of Gibeon were identified as Hivites. The Hivites were one of the nations who lived on the west side of the Jordan River in the land of Canaan (see 9:3).

It may be more natural in some languages to translate the clause “No city made peace with the Israelites” in positive rather than negative terms. For example:

The people of only one city in all the land had made peace with Israel (NCV)

The only city that made peace with the people of Israel was Gibeon (GNT)

11:19b

all others were taken in battle.

all others were taken in battle: The clause all others were taken in battle indicates that the Israelite army fought against all the other enemy nations and captured them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

לֹֽא־הָיְתָ֣ה עִ֗יר אֲשֶׁ֤ר הִשְׁלִ֨ימָה֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בִּלְתִּ֥י הַ⁠חִוִּ֖י יֹשְׁבֵ֣י גִבְע֑וֹן

not she/it_was (a)_city which/who made_peace to/towards sons_of Yisrael except the=Ḩiūī inhabitants_of Giⱱˊōn

The author is speaking of a city as if it were a living thing that could make peace. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [There was not a city whose people made peace with the sons of Israel except Gibeon, whose dwellers were Hivites]

Note 2 topic: grammar-connect-exceptions

לֹֽא־הָיְתָ֣ה עִ֗יר אֲשֶׁ֤ר הִשְׁלִ֨ימָה֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בִּלְתִּ֥י הַ⁠חִוִּ֖י יֹשְׁבֵ֣י גִבְע֑וֹן

not she/it_was (a)_city which/who made_peace to/towards sons_of Yisrael except the=Ḩiūī inhabitants_of Giⱱˊōn

If it would appear in your language that the author was making a statement and then contradicting it, you could reword this as a positive statement. Alternate translation: [Gibeon, whose dwellers were Hivites, was the only city whose people made peace with the Israelites]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֲשֶׁ֤ר הִשְׁלִ֨ימָה֙

which/who made_peace

If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [that agreed to live peacefully]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־הַ⁠כֹּ֖ל לָקְח֥וּ בַ⁠מִּלְחָמָֽה

DOM (the),everything taken in,battle

The author assumes that his readers will know that the phrase the all refers to all the cities he has just named, with the exception of Gibeon. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [They captured all these cities in battle]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3835
    4. 151796
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104966
    1. it was
    2. -
    3. 1929
    4. 151798
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104968
    1. a city
    2. city
    3. 5667
    4. 151799
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104969
    1. which
    2. -
    3. 238
    4. 151800
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104970
    1. it made peace
    2. peace
    3. 7823
    4. 151801
    5. V-Vhp3fs
    6. -
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104971
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 151802
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104972
    1. the people of
    2. -
    3. 1043
    4. 151804
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104974
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israelis
    3. 3077
    4. 151805
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Israel; Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104975
    1. except
    2. except
    3. 1042
    4. 151806
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104976
    1. the Ḩiūī
    2. Hivites
    3. 1893,2301
    4. 151807,151808
    5. S-Td,Ngmsa
    6. -
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104977
    1. of Giⱱˊōn
    2. Gibeon
    3. 1362
    4. 151810
    5. S-Np
    6. -
    7. Location=Gibeon; Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104979
    1. the inhabitants of
    2. -
    3. 3311
    4. 151809
    5. S-Vqrmpc
    6. -
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104978
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 151811
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104980
    1. (the) everything
    2. -
    3. 1893,3671
    4. 151813,151814
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104982
    1. they took
    2. -
    3. 3828
    4. 151815
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104983
    1. in battle
    2. with battle
    3. 846,4114
    4. 151816,151817
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104984

OET (OET-LV)Not it_was a_city which it_made_peace to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) except the_Ḩiūī of_Giⱱˊōn the_inhabitants_of DOM (the)_everything they_took in_battle.

OET (OET-RV)No city made peace with the Israelis except for the Hivites who lived in Gibeon—all the rest were taken in battle

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 JOS 11:19 ©