Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 11 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) Not it_was a_city which it_made_peace to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) except the_Ḩiūī of_Giⱱˊōn the_inhabitants_of DOM (the)_everything they_took in_battle.
OET (OET-RV) No city made peace with the Israelis except for the Hivites who lived in Gibeon—all the rest were taken in battle
In this section there is a summary of the towns that the Israelites conquered in the land of Canaan.
No city made peace with the Israelites except the Hivites living in Gibeon;
Not one city made a peace treaty with the Israelites except for the Hivites in Gibeon City.
The only city that made peace with Israel was Gibeon City where the Hivites lived.
No city made peace with the Israelites: Every town in this area fought against Israel. No town (except Gibeon) tried to make peace.
the Israelites: Another term for the Israelites is “the people of Israel.”
except the Hivites living in Gibeon: In 9:7 the people who lived in the town of Gibeon were identified as Hivites. The Hivites were one of the nations who lived on the west side of the Jordan River in the land of Canaan (see 9:3).
It may be more natural in some languages to translate the clause “No city made peace with the Israelites” in positive rather than negative terms. For example:
The people of only one city in all the land had made peace with Israel (NCV)
The only city that made peace with the people of Israel was Gibeon (GNT)
all others were taken in battle.
The Israelites defeated all the other cities.
The Israelites fought and defeated everyone else.
all others were taken in battle: The clause all others were taken in battle indicates that the Israelite army fought against all the other enemy nations and captured them.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
לֹֽא־הָיְתָ֣ה עִ֗יר אֲשֶׁ֤ר הִשְׁלִ֨ימָה֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בִּלְתִּ֥י הַחִוִּ֖י יֹשְׁבֵ֣י גִבְע֑וֹן
not she/it_was (a)_city which/who made_peace to/towards sons_of Yisrael except the=Ḩiūī inhabitants_of Giⱱˊōn
The author is speaking of a city as if it were a living thing that could make peace. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [There was not a city whose people made peace with the sons of Israel except Gibeon, whose dwellers were Hivites]
Note 2 topic: grammar-connect-exceptions
לֹֽא־הָיְתָ֣ה עִ֗יר אֲשֶׁ֤ר הִשְׁלִ֨ימָה֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בִּלְתִּ֥י הַחִוִּ֖י יֹשְׁבֵ֣י גִבְע֑וֹן
not she/it_was (a)_city which/who made_peace to/towards sons_of Yisrael except the=Ḩiūī inhabitants_of Giⱱˊōn
If it would appear in your language that the author was making a statement and then contradicting it, you could reword this as a positive statement. Alternate translation: [Gibeon, whose dwellers were Hivites, was the only city whose people made peace with the Israelites]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
אֲשֶׁ֤ר הִשְׁלִ֨ימָה֙
which/who made_peace
If your language does not use an abstract noun for the idea of peace, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [that agreed to live peacefully]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
אֶת־הַכֹּ֖ל לָקְח֥וּ בַמִּלְחָמָֽה
DOM (the),everything taken in,battle
The author assumes that his readers will know that the phrase the all refers to all the cities he has just named, with the exception of Gibeon. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [They captured all these cities in battle]
OET (OET-LV) Not it_was a_city which it_made_peace to the_people_of Yisrāʼēl/(Israel) except the_Ḩiūī of_Giⱱˊōn the_inhabitants_of DOM (the)_everything they_took in_battle.
OET (OET-RV) No city made peace with the Israelis except for the Hivites who lived in Gibeon—all the rest were taken in battle
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.