Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 11:4

 JOS 11:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֵּצְאוּ
    2. 151312,151313
    3. And they went out
    4. ≈So
    5. 3318
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_went_out
    8. S
    9. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    10. 104611
    1. הֵם
    2. 151314
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. -Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. -
    10. 104612
    1. וְ,כָל
    2. 151315,151316
    3. and all
    4. -
    5. 3605
    6. -C,Ncmsc
    7. and=all
    8. -
    9. -
    10. 104613
    1. 151317
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104614
    1. מַֽחֲנֵי,הֶם
    2. 151318,151319
    3. armies their
    4. their
    5. 4264
    6. -Ncbpc,Sp3mp
    7. armies,their
    8. -
    9. -
    10. 104615
    1. עִמָּ,ם
    2. 151320,151321
    3. with them
    4. -
    5. -R,Sp3mp
    6. with,them
    7. -
    8. -
    9. 104616
    1. עַם
    2. 151322
    3. a people
    4. people
    5. -Ncmsa
    6. a_people
    7. -
    8. -
    9. 104617
    1. 151323
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104618
    1. רָב
    2. 151324
    3. numerous
    4. -
    5. -Aamsa
    6. numerous
    7. -
    8. -
    9. 104619
    1. כַּ,חוֹל
    2. 151325,151326
    3. as as the sand
    4. -
    5. 2344
    6. -Rd,Ncmsa
    7. as_~_as_the,sand
    8. -
    9. -
    10. 104620
    1. אֲשֶׁר
    2. 151327
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 104621
    1. עַל
    2. 151328
    3. [is] on
    4. -
    5. -R
    6. [is]_on
    7. -
    8. -
    9. 104622
    1. 151329
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104623
    1. שְׂפַת
    2. 151330
    3. the shore
    4. -
    5. 8193
    6. -Ncfsc
    7. the_shore
    8. -
    9. -
    10. 104624
    1. 151331
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104625
    1. הַ,יָּם
    2. 151332,151333
    3. the sea
    4. -
    5. 3220
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=sea
    8. -
    9. -
    10. 104626
    1. לָ,רֹב
    2. 151334,151335
    3. to increase in number
    4. -
    5. 7230
    6. -R,Ncbsa
    7. to=increase_in_number
    8. -
    9. -
    10. 104627
    1. וְ,סוּס
    2. 151336,151337
    3. and horses
    4. horses
    5. -C,Ncmsa
    6. and,horses
    7. -
    8. -
    9. 104628
    1. וָ,רֶכֶב
    2. 151338,151339
    3. and chariots
    4. chariots
    5. 7393
    6. -C,Ncmsa
    7. and,chariots
    8. -
    9. -
    10. 104629
    1. רַב
    2. 151340
    3. many
    4. -
    5. -Aamsa
    6. many
    7. -
    8. -
    9. 104630
    1. 151341
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104631
    1. מְאֹד
    2. 151342
    3. very
    4. -
    5. 3966
    6. -D
    7. very
    8. -
    9. -
    10. 104632
    1. 151343
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 104633

OET (OET-LV)And_they_went_out they and_all armies_their with_them a_people numerous as_as_the_sand which [is]_on the_shore the_sea to_increase_in_number and_horses and_chariots many very.

OET (OET-RV)So they all came out with their warriors—so many people that they were as many as the grains of sand on the seashore, along with many horses and chariots.

uW Translation Notes:

General Information:

All the Canaanite kings attack Joshua and the nation of Israel.

Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole

וְ⁠כָל־מַֽחֲנֵי⁠הֶם֙ עִמָּ֔⁠ם עַם־רָ֕ב כַּ⁠ח֛וֹל אֲשֶׁ֥ר עַל־שְׂפַת־הַ⁠יָּ֖ם לָ⁠רֹ֑ב

and=all armies,their with,them people great as_~_as_the,sand which/who on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in language_of the=sea to=increase_in_number

No one can count the grains of sand on the seashore. This exaggeration emphasizes the very large number of soldiers that these kings assembled. Alternate translation: “such a great number of soldiers that there appeared to be as many of them as there are grains of sand on the seashore”

TSN Tyndale Study Notes:

11:4 In the ancient Near East at this time, horses only pulled chariots; cavalry and mounted bowmen did not appear until centuries later.
• Israel probably faced chariots for the first time in this battle against the northern coalition, where the land was flatter than in southern Canaan. As the heavy weapons of the battlefield, chariots easily overpowered foot soldiers. Scythes were often attached to the axles, and charioteers drove at opposing infantry to mow them down.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they went out
    2. ≈So
    3. 1814,3045
    4. 151312,151313
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104611
    1. they
    2. -
    3. 1708
    4. 151314
    5. -Pp3mp
    6. -
    7. -
    8. 104612
    1. and all
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 151315,151316
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 104613
    1. armies their
    2. their
    3. 4099
    4. 151318,151319
    5. -Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 104615
    1. with them
    2. -
    3. 5301
    4. 151320,151321
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 104616
    1. a people
    2. people
    3. 5433
    4. 151322
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 104617
    1. numerous
    2. -
    3. 6689
    4. 151324
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 104619
    1. as as the sand
    2. -
    3. 3151,2541
    4. 151325,151326
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 104620
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 151327
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 104621
    1. [is] on
    2. -
    3. 5427
    4. 151328
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 104622
    1. the shore
    2. -
    3. 7571
    4. 151330
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 104624
    1. the sea
    2. -
    3. 1723,3004
    4. 151332,151333
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 104626
    1. to increase in number
    2. -
    3. 3430,6861
    4. 151334,151335
    5. -R,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 104627
    1. and horses
    2. horses
    3. 1814,5145
    4. 151336,151337
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 104628
    1. and chariots
    2. chariots
    3. 1814,6669
    4. 151338,151339
    5. -C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 104629
    1. many
    2. -
    3. 6689
    4. 151340
    5. -Aamsa
    6. -
    7. -
    8. 104630
    1. very
    2. -
    3. 3580
    4. 151342
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 104632

OET (OET-LV)And_they_went_out they and_all armies_their with_them a_people numerous as_as_the_sand which [is]_on the_shore the_sea to_increase_in_number and_horses and_chariots many very.

OET (OET-RV)So they all came out with their warriors—so many people that they were as many as the grains of sand on the seashore, along with many horses and chariots.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 11:4 ©