Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 11 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET (OET-LV) And_ all_of _they_gathered the_kings the_these and_they_came and_they_encamped together to the_water_of Mērōm to_wage_war with Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) All those kings gathered together at the time they’d specified and took up positions at the Merom stream to fight against Yisrael.
King Jabin, the king of Hazor, brought together the kings of the towns in Northern Canaan to fight against Israel. With the help of Yahweh, Joshua and the Israelites fought and defeated all these towns and killed their kings and their people.
Here is another possible section heading:
Israel defeated the northern towns
All these kings joined forces
All these kings brought their soldiers together
All these kings came with their armies
All these kings: The phrase All these kings indicates the kings of each of the towns mentioned in the above verses.
joined forces: The clause joined forces indicates that the kings told their armies to fight together as one army against the Israelites.
and encamped at the waters of Merom
at the waters of Merom, and camped there
to the Merom River and set up their camp together there.
and encamped: The clause and encamped indicates that all the armies set up their camps as if they were one army.
at the waters of Merom: The exact location of the waters of Merom is uncertain. It was probably a riverbed where waters flowed during rainstorms. It was probably somewhere between the Sea of Galilee and the Mediterranean coast.11:5 Howard p. 267 and footnote 264.
Here is another way to translate this term:
Merom Brook (GNT)
to fight against Israel.
ready to fight Israel.
Then they got ready to fight with the Israelites.
to fight against Israel: The clause to fight against Israel indicates the intention of the armies. They gathered and set up camp in order to fight against the Israelites. This can also be translated as an independent sentence. For example:
Then they got ready to fight with Israel.
11:5 The location of Merom is unclear. The most likely site was in Upper Galilee a few miles west of Hazor.
OET (OET-LV) And_ all_of _they_gathered the_kings the_these and_they_came and_they_encamped together to the_water_of Mērōm to_wage_war with Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) All those kings gathered together at the time they’d specified and took up positions at the Merom stream to fight against Yisrael.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.