Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 11:6

 JOS 11:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 151367,151368
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    10. 104651
    1. יְהוָה
    2. 151369
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 104652
    1. אֶל
    2. 151370
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 104653
    1. 151371
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104654
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 151372
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. -Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 104655
    1. אַל
    2. 151373
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 104656
    1. 151374
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104657
    1. תִּירָא
    2. 151375
    3. be afraid
    4. afraid
    5. 3372
    6. v-Vqj2ms
    7. be_afraid
    8. -
    9. -
    10. 104658
    1. מִ,פְּנֵי,הֶם
    2. 151376,151377,151378
    3. from their face/front
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp3mp
    7. from=their=face/front
    8. -
    9. -
    10. 104659
    1. כִּי
    2. 151379
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 104660
    1. 151380
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104661
    1. מָחָר
    2. 151381
    3. tomorrow
    4. tomorrow
    5. 4279
    6. -Ncmsa
    7. tomorrow
    8. -
    9. -
    10. 104662
    1. כָּ,עֵת
    2. 151382,151383
    3. at the time
    4. time
    5. 6256
    6. -Rd,Ncbsa
    7. at_the,time
    8. -
    9. -
    10. 104663
    1. הַ,זֹּאת
    2. 151384,151385
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. -Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 104664
    1. אָנֹכִי
    2. 151386
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 104665
    1. נֹתֵן
    2. 151387
    3. [will be] delivering up
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqrmsa
    7. [will_be]_delivering_up
    8. -
    9. -
    10. 104666
    1. אֶת
    2. 151388
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 104667
    1. 151389
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104668
    1. כֻּלָּ,ם
    2. 151390,151391
    3. all them
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc,Sp3mp
    7. all,them
    8. -
    9. -
    10. 104669
    1. חֲלָלִים
    2. 151392
    3. slain
    4. slain
    5. o2-Aampa
    6. slain
    7. -
    8. -
    9. 104670
    1. לִ,פְנֵי
    2. 151393,151394
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 104671
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 151395
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 104672
    1. אֶת
    2. 151396
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 104673
    1. 151397
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104674
    1. סוּסֵי,הֶם
    2. 151398,151399
    3. horses their
    4. horses
    5. -Ncmpc,Sp3mp
    6. horses,their
    7. -
    8. -
    9. 104675
    1. תְּעַקֵּר
    2. 151400
    3. you will hamstring
    4. hamstring
    5. v-Vpi2ms
    6. you_will_hamstring
    7. -
    8. -
    9. 104676
    1. וְ,אֶת
    2. 151401,151402
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 104677
    1. 151403
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104678
    1. מַרְכְּבֹתֵי,הֶם
    2. 151404,151405
    3. chariots their
    4. chariots
    5. 4818
    6. -Ncfpc,Sp3mp
    7. chariots,their
    8. -
    9. -
    10. 104679
    1. תִּשְׂרֹף
    2. 151406
    3. you will burn
    4. burn
    5. 8313
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_burn
    8. -
    9. -
    10. 104680
    1. בָּ,אֵשׁ
    2. 151407,151408
    3. in/on/at/with fire
    4. -
    5. 784
    6. -Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,fire
    8. -
    9. -
    10. 104681
    1. 151409
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 104682

OET (OET-LV)and_he/it_said YHWH to Yəhōshūˊa do_not be_afraid from_their_face/front if/because tomorrow at_the_time the_this I [will_be]_delivering_up DOM all_them slain to_(the)_face_of/in_front_of/before Yisrāʼēl/(Israel) DOM horses_their you_will_hamstring and_DOM chariots_their you_will_burn in/on/at/with_fire.

OET (OET-RV)But Yahweh told Yehoshua, “Don’t be afraid that they look overwhelming, because tomorrow at this time, I’ll ensure that they’re all slain by Israel. You’ll hamstring their horses and burn their chariots.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אָנֹכִ֞י נֹתֵ֧ן אֶת־כֻּלָּ֛⁠ם חֲלָלִ֖ים לִ⁠פְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל

I hand_over DOM all,them slain to=(the)_face_of/in_front_of/before Yisrael

Yahweh enabling Israel to conquer the enemy army and kill all of the soldiers is spoken of as if Yahweh killed the soldiers and then gave them to Israel. Alternate translation: “I will enable Israel to kill all of them in battle”

אֶת־סוּסֵי⁠הֶ֣ם תְּעַקֵּ֔ר

DOM DOM horses,their hamstring

“cripple their horses by cutting their legs.” This is a practice where the tendons in the backs of the legs are cut so that the horses cannot walk.

TSN Tyndale Study Notes:

11:6 God again urged Joshua not to be afraid, promising Israel the victory, even against horses and chariots.
• cripple their horses and burn their chariots: God wanted Israel to rely on him rather than weaponry and equipment (cp. Deut 17:16; Isa 31:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 151367,151368
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104651
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 151369
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 104652
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 151370
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 104653
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2703
    4. 151372
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 104655
    1. do not
    2. -
    3. 509
    4. 151373
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 104656
    1. be afraid
    2. afraid
    3. 3058
    4. 151375
    5. v-Vqj2ms
    6. -
    7. -
    8. 104658
    1. from their face/front
    2. -
    3. 3728,5936
    4. 151376,151377,151378
    5. -R,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 104659
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 151379
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 104660
    1. tomorrow
    2. tomorrow
    3. 4355
    4. 151381
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 104662
    1. at the time
    2. time
    3. 3151,5353
    4. 151382,151383
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 104663
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1970
    4. 151384,151385
    5. -Td,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 104664
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 151386
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 104665
    1. [will be] delivering up
    2. -
    3. 4895
    4. 151387
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 104666
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 151388
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 104667
    1. all them
    2. -
    3. 3401
    4. 151390,151391
    5. -Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 104669
    1. slain
    2. slain
    3. 2365
    4. 151392
    5. o2-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 104670
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 151393,151394
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 104671
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 151395
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 104672
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 151396
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 104673
    1. horses their
    2. horses
    3. 5145
    4. 151398,151399
    5. -Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 104675
    1. you will hamstring
    2. hamstring
    3. 5307
    4. 151400
    5. v-Vpi2ms
    6. -
    7. -
    8. 104676
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 151401,151402
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 104677
    1. chariots their
    2. chariots
    3. 4006
    4. 151404,151405
    5. -Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 104679
    1. you will burn
    2. burn
    3. 7585
    4. 151406
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 104680
    1. in/on/at/with fire
    2. -
    3. 821,348
    4. 151407,151408
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 104681

OET (OET-LV)and_he/it_said YHWH to Yəhōshūˊa do_not be_afraid from_their_face/front if/because tomorrow at_the_time the_this I [will_be]_delivering_up DOM all_them slain to_(the)_face_of/in_front_of/before Yisrāʼēl/(Israel) DOM horses_their you_will_hamstring and_DOM chariots_their you_will_burn in/on/at/with_fire.

OET (OET-RV)But Yahweh told Yehoshua, “Don’t be afraid that they look overwhelming, because tomorrow at this time, I’ll ensure that they’re all slain by Israel. You’ll hamstring their horses and burn their chariots.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 11:6 ©