Open Bible Data Home About News OET Key
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 11 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
OET interlinear JOS 11:6
◄ ← JOS 11:6 ↓ → ► ║ ©
Hebrew word order
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- וַ,יֹּאמֶר
- 151367,151368
- and he/it said
- -
- 559
- SV-C,Vqw3ms
- and=he/it_said
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104651
- יְהוָה
- 151369
- YHWH
- Yahweh
- 3068
- S-Np
- Yahweh
- -
- Person=God; Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104652
- אֶל
- 151370
- to
- -
- 413
- S-R
- to
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104653
- 151371
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 104654
- יְהוֹשֻׁעַ
- 151372
- Yəhōshūˊa/(Joshua)
- -
- 3091
- S-Np
- Joshua
- -
- Person=Joshua; Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104655
- אַל
- 151373
- do not
- -
- 408
- S-Tn
- do_not
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104656
- 151374
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 104657
- תִּירָא
- 151375
- be afraid
- afraid
- 3372
- V-Vqj2ms
- be_afraid
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104658
- מִ,פְּנֵי,הֶם
- 151376,151377,151378
- from their face/front
- -
- 6440
- S-R,Ncbpc,Sp3mp
- from=their=face/front
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104659
- כִּי
- 151379
- if/because
- -
- S-C
- if/because
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104660
- 151380
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 104661
- מָחָר
- 151381
- tomorrow
- tomorrow
- 4279
- S-Ncmsa
- tomorrow
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104662
- כָּ,עֵת
- 151382,151383
- at the time
- time
- 6256
- S-Rd,Ncbsa
- at_the,time
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104663
- הַ,זֹּאת
- 151384,151385
- the this
- -
- 2063
- S-Td,Pdxfs
- the,this
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104664
- אָנֹכִי
- 151386
- I
- -
- 595
- S-Pp1cs
- I
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104665
- נֹתֵן
- 151387
- +will be delivering up
- -
- 5414
- V-Vqrmsa
- [will_be]_delivering_up
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104666
- אֶת
- 151388
- DOM
- -
- 853
- O-To
- DOM
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104667
- 151389
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 104668
- כֻּלָּ,ם
- 151390,151391
- all of them
- -
- 3605
- O-Ncmsc,Sp3mp
- all_of,them
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104669
- חֲלָלִים
- 151392
- slain
- slain
- S-Aampa
- slain
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104670
- לִ,פְנֵי
- 151393,151394
- to (the) face of/in front of/before
- -
- 6440
- S-R,Ncbpc
- to=(the)_face_of/in_front_of/before
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104671
- יִשְׂרָאֵל
- 151395
- Yisrāʼēl/(Israel)
- Israel
- 3478
- S-Np
- Israel
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104672
- אֶת
- 151396
- DOM
- -
- 853
- O-To
- DOM
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104673
- 151397
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 104674
- סוּסֵי,הֶם
- 151398,151399
- horses of their
- horses
- O-Ncmpc,Sp3mp
- horses_of,their
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104675
- תְּעַקֵּר
- 151400
- you will hamstring
- hamstring
- V-Vpi2ms
- you_will_hamstring
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104676
- וְ,אֶת
- 151401,151402
- and DOM
- -
- 853
- SO-C,To
- and=\untr DOM\untr*
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104677
- 151403
- -
- -
- -x-maqqef
- -
- -
- 104678
- מַרְכְּבֹתֵי,הֶם
- 151404,151405
- chariots of their
- chariots
- 4818
- O-Ncfpc,Sp3mp
- chariots_of,their
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104679
- תִּשְׂרֹף
- 151406
- you will burn
- burn
- 8313
- V-Vqi2ms
- you_will_burn
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104680
- בָּ,אֵשׁ
- 151407,151408
- in/on/at/with fire
- -
- 784
- S-Rd,Ncbsa
- in/on/at/with,fire
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104681
- 151409
- -
- -
- -x-sof-pasuq
- -
- -
- 104682
uW Translation Notes:
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
מִפְּנֵיהֶם֒
from=their=face/front
The author is using one part of people, their faces, to mean entire people. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [of them]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
אָנֹכִ֞י נֹתֵ֧ן אֶת־כֻּלָּ֛ם חֲלָלִ֖ים לִפְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל
I hand_over DOM all_of,them slain to=(the)_face_of/in_front_of/before Yisrael
See how you translated the similar expression in [10:12](../10/12.md). If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [I will enable you to slay all of them]
Note 3 topic: translate-unknown
אֶת־סוּסֵיהֶ֣ם תְּעַקֵּ֔ר
DOM DOM horses_of,their hamstring
A hamstring is a tendon behind the knee that enables a person or animal to walk and run. To hamstring a horse means to cut this tendon to disable the horse permanently. If your readers would not be familiar with what this means, in your translation you could use a general expression. Alternate translation: [You will disable their horses permanently]
TSN
Tyndale Study Notes:
11:6 God again urged Joshua not to be afraid, promising Israel the victory, even against horses and chariots.
• cripple their horses and burn their chariots: God wanted Israel to rely on him rather than weaponry and equipment (cp. Deut 17:16; Isa 31:1).
OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)
- OET-LV words
- OET-RV words
- Strongs
- Hebrew word
- Hebrew lemma
- Role/Morphology
- Gloss
- CAPS codes
- OET tags
- OET word #
- and
- -
- 1922,695
- 151367,151368
- SV-C,Vqw3ms
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104651
- YHWH
- Yahweh
- 3238
- 151369
- S-Np
- -
- Person=God; Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104652
- he/it said
- -
- 1922,695
- 151367,151368
- SV-C,Vqw3ms
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104651
- to
- -
- 385
- 151370
- S-R
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104653
- Yəhōshūˊa/(Joshua)
- -
- 2830
- 151372
- S-Np
- -
- Person=Joshua; Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104655
- do not
- -
- 526
- 151373
- S-Tn
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104656
- be afraid
- afraid
- 3189
- 151375
- V-Vqj2ms
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104658
- from their face/front
- -
- 3875,6131
- 151376,151377,151378
- S-R,Ncbpc,Sp3mp
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104659
- if/because
- -
- 3346
- 151379
- S-C
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104660
- tomorrow
- tomorrow
- 4512
- 151381
- S-Ncmsa
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104662
- at the time
- time
- 3285,5532
- 151382,151383
- S-Rd,Ncbsa
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104663
- the this
- -
- 1830,2078
- 151384,151385
- S-Td,Pdxfs
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104664
- I
- -
- 624
- 151386
- S-Pp1cs
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104665
- +will be delivering up
- -
- 5055
- 151387
- V-Vqrmsa
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104666
- DOM
- -
- 363
- 151388
- O-To
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104667
- all of them
- -
- 3539
- 151390,151391
- O-Ncmsc,Sp3mp
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104669
- slain
- slain
- 2488
- 151392
- S-Aampa
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104670
- to (the) face of/in front of/before
- -
- 3570,6131
- 151393,151394
- S-R,Ncbpc
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104671
- Yisrāʼēl/(Israel)
- Israel
- 2977
- 151395
- S-Np
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104672
- DOM
- -
- 363
- 151396
- O-To
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104673
- horses of their
- horses
- 5308
- 151398,151399
- O-Ncmpc,Sp3mp
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104675
- you will hamstring
- hamstring
- 5473
- 151400
- V-Vpi2ms
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104676
- and DOM
- -
- 1922,363
- 151401,151402
- SO-C,To
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104677
- chariots of their
- chariots
- 4159
- 151404,151405
- O-Ncfpc,Sp3mp
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104679
- you will burn
- burn
- 7806
- 151406
- V-Vqi2ms
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104680
- in/on/at/with fire
- -
- 844,361
- 151407,151408
- S-Rd,Ncbsa
- -
- Y-1450; TWar_with_Canaanites
- 104681
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.
◄ ← JOS 11:6 ↑ → ► ║ ©