Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear JOS 11:6

 JOS 11:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 151367,151368
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    10. 104651
    1. יְהוָה
    2. 151369
    3. YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. s-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 104652
    1. אֶל
    2. 151370
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 104653
    1. 151371
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104654
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 151372
    3. Yəhōshūˊa
    4. -
    5. 3091
    6. -Np
    7. Joshua
    8. -
    9. Person=Joshua
    10. 104655
    1. אַל
    2. 151373
    3. do not
    4. -
    5. 408
    6. adv-Tn
    7. do_not
    8. -
    9. -
    10. 104656
    1. 151374
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104657
    1. תִּירָא
    2. 151375
    3. be afraid
    4. afraid
    5. 3372
    6. v-Vqj2ms
    7. be_afraid
    8. -
    9. -
    10. 104658
    1. מִ,פְּנֵי,הֶם
    2. 151376,151377,151378
    3. from their face/front
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc,Sp3mp
    7. from=their=face/front
    8. -
    9. -
    10. 104659
    1. כִּי
    2. 151379
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 104660
    1. 151380
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104661
    1. מָחָר
    2. 151381
    3. tomorrow
    4. tomorrow
    5. 4279
    6. -Ncmsa
    7. tomorrow
    8. -
    9. -
    10. 104662
    1. כָּ,עֵת
    2. 151382,151383
    3. at the time
    4. time
    5. 6256
    6. -Rd,Ncbsa
    7. at_the,time
    8. -
    9. -
    10. 104663
    1. הַ,זֹּאת
    2. 151384,151385
    3. the this
    4. -
    5. 2063
    6. -Td,Pdxfs
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 104664
    1. אָנֹכִי
    2. 151386
    3. I
    4. -
    5. 595
    6. s-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. -
    10. 104665
    1. נֹתֵן
    2. 151387
    3. [will be] delivering up
    4. -
    5. 5414
    6. v-Vqrmsa
    7. [will_be]_delivering_up
    8. -
    9. -
    10. 104666
    1. אֶת
    2. 151388
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 104667
    1. 151389
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104668
    1. כֻּלָּ,ם
    2. 151390,151391
    3. all them
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc,Sp3mp
    7. all,them
    8. -
    9. -
    10. 104669
    1. חֲלָלִים
    2. 151392
    3. slain
    4. slain
    5. o2-Aampa
    6. slain
    7. -
    8. -
    9. 104670
    1. לִ,פְנֵי
    2. 151393,151394
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. -R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. -
    10. 104671
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 151395
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 104672
    1. אֶת
    2. 151396
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 104673
    1. 151397
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104674
    1. סוּסֵי,הֶם
    2. 151398,151399
    3. horses their
    4. horses
    5. -Ncmpc,Sp3mp
    6. horses,their
    7. -
    8. -
    9. 104675
    1. תְּעַקֵּר
    2. 151400
    3. you will hamstring
    4. hamstring
    5. v-Vpi2ms
    6. you_will_hamstring
    7. -
    8. -
    9. 104676
    1. וְ,אֶת
    2. 151401,151402
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 104677
    1. 151403
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 104678
    1. מַרְכְּבֹתֵי,הֶם
    2. 151404,151405
    3. chariots their
    4. chariots
    5. 4818
    6. -Ncfpc,Sp3mp
    7. chariots,their
    8. -
    9. -
    10. 104679
    1. תִּשְׂרֹף
    2. 151406
    3. you will burn
    4. burn
    5. 8313
    6. v-Vqi2ms
    7. you_will_burn
    8. -
    9. -
    10. 104680
    1. בָּ,אֵשׁ
    2. 151407,151408
    3. in/on/at/with fire
    4. -
    5. 784
    6. -Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,fire
    8. -
    9. -
    10. 104681
    1. 151409
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 104682

OET (OET-LV)and_he/it_said YHWH to Yəhōshūˊa do_not be_afraid from_their_face/front if/because tomorrow at_the_time the_this I [will_be]_delivering_up DOM all_them slain to_(the)_face_of/in_front_of/before Yisrāʼēl/(Israel) DOM horses_their you_will_hamstring and_DOM chariots_their you_will_burn in/on/at/with_fire.

OET (OET-RV)But Yahweh told Yehoshua, “Don’t be afraid that they look overwhelming, because tomorrow at this time, I’ll ensure that they’re all slain by Israel. You’ll hamstring their horses and burn their chariots.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

מִ⁠פְּנֵי⁠הֶם֒

from=their=face/front

The author is using one part of people, their faces, to mean entire people. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “of them”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

אָנֹכִ֞י נֹתֵ֧ן אֶת כֻּלָּ֛⁠ם לִ⁠פְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל אֶת תְּעַקֵּ֔ר

I hand_over DOM all,them (Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Yəhōshūˊa/(Joshua) not afraid from=their=face/front that/for/because/then/when tomorrow at_the,time the,this I hand_over DOM all,them slain to=(the)_face_of/in_front_of/before Yisrael DOM horses,their hamstring and=DOM chariots,their burn in/on/at/with,fire )

See how you translated the similar expression in 10:12. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “I will enable you to slay all of them”

Note 3 topic: translate-unknown

אֶת אֶת סוּסֵי⁠הֶ֣ם תְּעַקֵּ֔ר תִּשְׂרֹ֥ף

DOM DOM (Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Yəhōshūˊa/(Joshua) not afraid from=their=face/front that/for/because/then/when tomorrow at_the,time the,this I hand_over DOM all,them slain to=(the)_face_of/in_front_of/before Yisrael DOM horses,their hamstring and=DOM chariots,their burn in/on/at/with,fire )

A hamstring is a tendon behind the knee that enables a person or animal to walk and run. To hamstring a horse means to cut this tendon to disable the horse permanently. If your readers would not be familiar with what this means, in your translation you could use a general expression. Alternate translation: “You will disable their horses permanently”

TSN Tyndale Study Notes:

11:6 God again urged Joshua not to be afraid, promising Israel the victory, even against horses and chariots.
• cripple their horses and burn their chariots: God wanted Israel to rely on him rather than weaponry and equipment (cp. Deut 17:16; Isa 31:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 151367,151368
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1450; TWar_with_Canaanites
    8. 104651
    1. YHWH
    2. Yahweh
    3. 3105
    4. 151369
    5. s-Np
    6. -
    7. -
    8. 104652
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 151370
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 104653
    1. Yəhōshūˊa
    2. -
    3. 2703
    4. 151372
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Joshua
    8. 104655
    1. do not
    2. -
    3. 509
    4. 151373
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 104656
    1. be afraid
    2. afraid
    3. 3058
    4. 151375
    5. v-Vqj2ms
    6. -
    7. -
    8. 104658
    1. from their face/front
    2. -
    3. 3728,5936
    4. 151376,151377,151378
    5. -R,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 104659
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 151379
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 104660
    1. tomorrow
    2. tomorrow
    3. 4355
    4. 151381
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 104662
    1. at the time
    2. time
    3. 3151,5353
    4. 151382,151383
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 104663
    1. the this
    2. -
    3. 1723,1970
    4. 151384,151385
    5. -Td,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 104664
    1. I
    2. -
    3. 607
    4. 151386
    5. s-Pp1cs
    6. -
    7. -
    8. 104665
    1. [will be] delivering up
    2. -
    3. 4895
    4. 151387
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 104666
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 151388
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 104667
    1. all them
    2. -
    3. 3401
    4. 151390,151391
    5. -Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 104669
    1. slain
    2. slain
    3. 2365
    4. 151392
    5. o2-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 104670
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 151393,151394
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 104671
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 151395
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 104672
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 151396
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 104673
    1. horses their
    2. horses
    3. 5145
    4. 151398,151399
    5. -Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 104675
    1. you will hamstring
    2. hamstring
    3. 5307
    4. 151400
    5. v-Vpi2ms
    6. -
    7. -
    8. 104676
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 151401,151402
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 104677
    1. chariots their
    2. chariots
    3. 4006
    4. 151404,151405
    5. -Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 104679
    1. you will burn
    2. burn
    3. 7585
    4. 151406
    5. v-Vqi2ms
    6. -
    7. -
    8. 104680
    1. in/on/at/with fire
    2. -
    3. 821,348
    4. 151407,151408
    5. -Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 104681

OET (OET-LV)and_he/it_said YHWH to Yəhōshūˊa do_not be_afraid from_their_face/front if/because tomorrow at_the_time the_this I [will_be]_delivering_up DOM all_them slain to_(the)_face_of/in_front_of/before Yisrāʼēl/(Israel) DOM horses_their you_will_hamstring and_DOM chariots_their you_will_burn in/on/at/with_fire.

OET (OET-RV)But Yahweh told Yehoshua, “Don’t be afraid that they look overwhelming, because tomorrow at this time, I’ll ensure that they’re all slain by Israel. You’ll hamstring their horses and burn their chariots.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOS 11:6 ©