Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JOS 18:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 18:18 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)It extended over to the northern slope of the Yordan valley and then downhill into the actual valley.

OET-LVAnd_continued to the_slope opposite_to the_beth-ˊₐrāⱱāh north_to and_goes_down the_ˊₐrāⱱāh_to.

UHBוְ⁠עָבַ֛ר אֶל־כֶּ֥תֶף מוּל־הָֽ⁠עֲרָבָ֖ה צָפ֑וֹנָ⁠ה וְ⁠יָרַ֖ד הָ⁠עֲרָבָֽתָ⁠ה׃
   (və⁠ˊāⱱar ʼel-ketef mūl-hā⁠ˊₐrāⱱāh ʦāfōnā⁠h və⁠yārad hā⁠ˊₐrāⱱātā⁠h.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXκαὶ διελεύσεται κατὰ νώτου Βαιθάραβα ἀπὸ Βοῤῥᾶ, καὶ καταβήσεται ἐπὶ τὰ ὅρια ἐπὶ νῶτον θάλασσαν ἀπὸ Βοῤῥᾶ.
   (kai dieleusetai kata nōtou Baitharaba apo Boɽɽa, kai katabaʸsetai epi ta horia epi nōton thalassan apo Boɽɽa. )

BrTrand shall proceed to Galiloth, which is in front by the going up of Æthamin; and they shall come down to the stone of Bæon of the sons of Ruben; and shall pass over behind Bætharaba northward, and shall go down to the borders behind the sea northward.

ULTAnd it passed over to the shoulder of the front of the Arabah to the north and went down to the Arabah.

USTFrom there the border extended to the northern edge of Beth Arabah and down into the plain along the Jordan.

BSBThen it went on to the northern slope of Beth-arabah [fn] and went down into the valley.


18:18 LXX; Hebrew slope facing the Arabah


OEBNo OEB JOS 18:18 verse available

WEBBEIt passed along to the side opposite the Arabah northward, and went down to the Arabah.

WMBB (Same as above)

NETIt crossed to the slope in front of the Arabah to the north and descended into the Arabah.

LSVand passed over to the side in front of the Arabah northward, and gone down to Arabah;

FBVThen it went along the ridge opposite the Jordan Valley to the north, and then down into the Jordan Valley itself.

T4TFrom there the border extended to the northern edge of Beth-Arabah town and down into the Jordan River Valley.

LEBIt passes on to the slope opposite the Arabah[fn] to the north, and it goes down to the Arabah.[fn]


18:18 A dry region that runs south of the Sea of Galilee along the Jordan Valley

BBEAnd it goes on to the side facing the Arabah to the north, and down to the Arabah;

Moffand on to the ridge along the north of the Arabah right down to the Arabah

JPSAnd it passed along to the side over against the Arabah northward, and went down unto the Arabah.

ASVand it passed along to the side over against the Arabah northward, and went down unto the Arabah;

DRAAnd it passeth along to the hills that are over against the ascent of Adommim: and it goeth down to Abenboen, that is, the stone of Been the son of Ruben: and it passeth on the north side to the champaign countries; and goeth down into the plain,

YLTand passed over unto the side over-against Arabah northward, and gone down to Arabah;

Drbyand passed along towards the side opposite to Arabah northwards, and went down to Arabah;

RVand it passed along to the side over against the Arabah northward, and went down unto the Arabah:

WbstrAnd passed along towards the side over against Arabah northward, and went down to Arabah:

KJB-1769And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah:[fn]


18.18 Arabah: or, the plain

KJB-1611[fn]And passed along toward the side ouer against Arabah Northward, and went downe vnto Arabah.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)


18:18 Or, the plaine.

BshpsAnd then goeth along toward the side of the plaine northward, and goeth downe into the fieldes.
   (And then goeth/goes along toward the side of the plain northward, and goeth/goes down into the fields.)

GnvaSo it goeth along to the side ouer against the plaine Northward, and goeth downe into the plaine.
   (So it goeth/goes along to the side over against the plain Northward, and goeth/goes down into the plaine. )

Cvdland goeth a longe besyde ye playne felde which lyeth north warde, and commeth downe vnto ye playne felde,
   (and goeth/goes a long beside ye/you_all plain field which lieth/lies north warde, and cometh/comes down unto ye/you_all plain field,)

Wycland passith to the litle hillis that ben ayens the stiyng of Adomyn; and it goith doun to Taben Boen, that is, the stoon of Boen, sone of Ruben, and passide bi the side of the north to the feeldi places; and it goith doun in to the pleyn,
   (and passith to the little hills that been against the stiyng of Adomyn; and it goeth/goes down to Taben Boen, that is, the stone of Boen, son of Ruben, and passed by the side of the north to the fieldi places; and it goeth/goes down in to the pleyn,)

Luthund gehet zur Seite hin neben dem Gefilde, das gegen Mitternacht liegt, und kommt hinab aufs Gefilde;
   (and gehet to side there next_to to_him Gefilde, the gegen Mitternacht liegt, and comes down onto Gefilde;)

ClVget pertransit usque ad tumulos, qui sunt e regione ascensus Adommim: descenditque ad Abenboën, id est, lapidem Boën filii Ruben: et pertransit ex latere aquilonis ad campestria: descenditque in planitiem,
   (and pertransit until to tumulos, who are e regione ascensus Adommim: descenditque to Abenboën, id it_is, lapidem Boën children Ruben: and pertransit from latere aquilonis to campestria: descenditque in planitiem, )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

וְ⁠עָבַ֛ר אֶל כֶּ֥תֶף מוּל הָֽ⁠עֲרָבָ֖ה צָפ֑וֹנָ⁠ה וְ⁠יָרַ֖ד הָ⁠עֲרָבָֽתָ⁠ה

and,continued to/towards slope opposite the,beth-arabah north,to and,goes_down the,arabah,to

The author is speaking of the terrain as if it were a living thing that had a shoulder. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Then it continued onto the north side of the slope facing the plains and went down into the plains”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Tribal Allotments of the Promised Land

After the Israelites had conquered portions of the Promised Land and Joshua had grown old, the Lord directed him to divide the rest of the land among the tribes of Israel as their inheritance (Joshua 13-20). The eastern tribes had already been allotted their land under Moses’ leadership (Numbers 32), but they continued to help the other tribes drive out the Canaanites from land west of the Jordan River. The Lord also instructed the Israelites to designate several cities of refuge, where someone could flee for protection from an avenger if they accidentally killed someone (Numbers 35; Joshua 20).

BI Jos 18:18 ©