Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 14:31

 1KI 14:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁכַּב
    2. 240102,240103
    3. And slept
    4. -
    5. 7901
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,slept
    8. S
    9. Y-958
    10. 166109
    1. רְחַבְעָם
    2. 240104
    3. Rəḩaⱱˊām
    4. -
    5. 7346
    6. s-Np
    7. Rehoboam
    8. -
    9. Person=Rehoboam
    10. 166110
    1. עִם
    2. 240105
    3. with
    4. -
    5. -R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 166111
    1. 240106
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 166112
    1. אֲבֹתָי,ו
    2. 240107,240108
    3. fathers his
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. fathers,his
    8. -
    9. -
    10. 166113
    1. וַ,יִּקָּבֵר
    2. 240109,240110
    3. and buried
    4. -
    5. 6912
    6. v-C,VNw3ms
    7. and,buried
    8. -
    9. -
    10. 166114
    1. עִם
    2. 240111
    3. with
    4. -
    5. -R
    6. with
    7. -
    8. -
    9. 166115
    1. 240112
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 166116
    1. אֲבֹתָי,ו
    2. 240113,240114
    3. fathers his
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmpc,Sp3ms
    7. fathers,his
    8. -
    9. -
    10. 166117
    1. בְּ,עִיר
    2. 240115,240116
    3. in/on/at/with city
    4. -
    5. -R,Ncfsc
    6. in/on/at/with,city
    7. -
    8. -
    9. 166118
    1. דָּוִד
    2. 240117
    3. of Dāvid
    4. -
    5. 1732
    6. -Np
    7. of_David
    8. -
    9. -
    10. 166119
    1. וְ,שֵׁם
    2. 240118,240119
    3. and name of
    4. -
    5. 8034
    6. -C,Ncmsc
    7. and=name_of
    8. -
    9. -
    10. 166120
    1. אִמּ,וֹ
    2. 240120,240121
    3. his/its mother
    4. -
    5. 517
    6. -Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=mother
    8. -
    9. -
    10. 166121
    1. נַעֲמָה
    2. 240122
    3. [was] Naˊₐmāh
    4. -
    5. -Np
    6. [was]_Naamah
    7. -
    8. -
    9. 166122
    1. הָ,עַמֹּנִית
    2. 240123,240124
    3. the ˊAmmōnī
    4. -
    5. 5985
    6. -Td,Ngfsa
    7. the,Ammonite
    8. -
    9. -
    10. 166123
    1. וַ,יִּמְלֹךְ
    2. 240125,240126
    3. and became king
    4. -
    5. v-C,Vqw3ms
    6. and,became_king
    7. -
    8. -
    9. 166124
    1. אֲבִיָּם
    2. 240127
    3. Abijam
    4. -
    5. 38
    6. -Np
    7. Abijam
    8. -
    9. -
    10. 166125
    1. בְּנ,וֹ
    2. 240128,240129
    3. his/its son
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=son
    7. -
    8. -
    9. 166126
    1. תַּחְתָּי,ו
    2. 240130,240131
    3. in place his
    4. -
    5. 8478
    6. -R,Sp3ms
    7. in_~_place,his
    8. -
    9. -
    10. 166127
    1. 240132
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 166128
    1. 240133
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 166129

OET (OET-LV)And_slept Rəḩaⱱˊām with fathers_his and_buried with fathers_his in/on/at/with_city of_Dāvid and_name_of his/its_mother [was]_Naˊₐmāh the_ˊAmmōnī and_became_king Abijam his/its_son in_place_his.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

slept with his ancestors

(Some words not found in UHB: and,slept Rəḩaⱱˊām with fathers,his and,buried with fathers,his in/on/at/with,city Dāvid and=name_of his/its=mother Naˊₐmāh the,Ammonite and,became_king Abijam his/its=son in_~_place,his )

Rehoboam dying is spoken of as if he had fallen asleep. See how you translated this in 1 Kings 2:10. Alternate translation: “died” (See also: figs-euphemism)

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

was buried with them

(Some words not found in UHB: and,slept Rəḩaⱱˊām with fathers,his and,buried with fathers,his in/on/at/with,city Dāvid and=name_of his/its=mother Naˊₐmāh the,Ammonite and,became_king Abijam his/its=son in_~_place,his )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people buried him”

Note 3 topic: translate-names

Naamah

(Some words not found in UHB: and,slept Rəḩaⱱˊām with fathers,his and,buried with fathers,his in/on/at/with,city Dāvid and=name_of his/its=mother Naˊₐmāh the,Ammonite and,became_king Abijam his/its=son in_~_place,his )

This is the name of a woman. See how you translated this in 1 Kings 14:21.

Abijah his son

(Some words not found in UHB: and,slept Rəḩaⱱˊām with fathers,his and,buried with fathers,his in/on/at/with,city Dāvid and=name_of his/its=mother Naˊₐmāh the,Ammonite and,became_king Abijam his/its=son in_~_place,his )

Alternate translation: “Abijah the son of Rehoboam”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

became king in his place

(Some words not found in UHB: and,slept Rəḩaⱱˊām with fathers,his and,buried with fathers,his in/on/at/with,city Dāvid and=name_of his/its=mother Naˊₐmāh the,Ammonite and,became_king Abijam his/its=son in_~_place,his )

The phrase “in his place” is a metaphor meaning “instead of him.” Alternate translation: “became king instead of Rehoboam”

TSN Tyndale Study Notes:

14:21-31 Between the opening and closing details about Rehoboam’s reign (14:21, 29-31), the account focuses on the deteriorating spiritual experience of God’s people in Judah (14:22-24) and on an Egyptian invasion (14:25-28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And slept
    2. -
    3. 1814,7285
    4. 240102,240103
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-958
    8. 166109
    1. Rəḩaⱱˊām
    2. -
    3. 6577
    4. 240104
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Rehoboam
    8. 166110
    1. with
    2. -
    3. 5301
    4. 240105
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 166111
    1. fathers his
    2. -
    3. 611
    4. 240107,240108
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 166113
    1. and buried
    2. -
    3. 1814,6441
    4. 240109,240110
    5. v-C,VNw3ms
    6. -
    7. -
    8. 166114
    1. with
    2. -
    3. 5301
    4. 240111
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 166115
    1. fathers his
    2. -
    3. 611
    4. 240113,240114
    5. -Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 166117
    1. in/on/at/with city
    2. -
    3. 821,5289
    4. 240115,240116
    5. -R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 166118
    1. of Dāvid
    2. -
    3. 1584
    4. 240117
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 166119
    1. and name of
    2. -
    3. 1814,7114
    4. 240118,240119
    5. -C,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 166120
    1. his/its mother
    2. -
    3. 338
    4. 240120,240121
    5. -Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 166121
    1. [was] Naˊₐmāh
    2. -
    3. 4748
    4. 240122
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 166122
    1. the ˊAmmōnī
    2. -
    3. 1723,5444
    4. 240123,240124
    5. -Td,Ngfsa
    6. -
    7. -
    8. 166123
    1. and became king
    2. -
    3. 1814,4368
    4. 240125,240126
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 166124
    1. Abijam
    2. -
    3. 74
    4. 240127
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 166125
    1. his/its son
    2. -
    3. 959
    4. 240128,240129
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 166126
    1. in place his
    2. -
    3. 7767
    4. 240130,240131
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 166127

OET (OET-LV)And_slept Rəḩaⱱˊām with fathers_his and_buried with fathers_his in/on/at/with_city of_Dāvid and_name_of his/its_mother [was]_Naˊₐmāh the_ˊAmmōnī and_became_king Abijam his/its_son in_place_his.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 14:31 ©