Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

OET interlinear 1 KI 14:31

 1 KI 14:31 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁכַּב
    2. 240102,240103
    3. And he lay down
    4. Then
    5. 7901
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_lay_down
    8. S
    9. Y-958
    10. 166109
    1. רְחַבְעָם
    2. 240104
    3. Rəḩaⱱˊām
    4. -
    5. 7346
    6. S-Np
    7. Rehoboam
    8. -
    9. Person=Rehoboam; Y-958
    10. 166110
    1. עִם
    2. 240105
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. Y-958
    9. 166111
    1. 240106
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 166112
    1. אֲבֹתָי,ו
    2. 240107,240108
    3. ancestors of his
    4. ancestors
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. ancestors_of,his
    8. -
    9. Y-958
    10. 166113
    1. וַ,יִּקָּבֵר
    2. 240109,240110
    3. and he was buried
    4. buried
    5. 6912
    6. SV-C,VNw3ms
    7. and,he_was_buried
    8. -
    9. Y-958
    10. 166114
    1. עִם
    2. 240111
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. Y-958
    9. 166115
    1. 240112
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 166116
    1. אֲבֹתָי,ו
    2. 240113,240114
    3. ancestors of his
    4. -
    5. 1
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. ancestors_of,his
    8. -
    9. Y-958
    10. 166117
    1. בְּ,עִיר
    2. 240115,240116
    3. in the city of
    4. with in
    5. S-R,Ncfsc
    6. in,the_city_of
    7. -
    8. Y-958
    9. 166118
    1. דָּוִד
    2. 240117
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. of_David
    8. -
    9. Person=David; Y-958
    10. 166119
    1. וְ,שֵׁם
    2. 240118,240119
    3. and name of
    4. -
    5. 8034
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=name_of
    8. -
    9. Y-958
    10. 166120
    1. אִמּ,וֹ
    2. 240120,240121
    3. his/its mother
    4. mother
    5. 517
    6. S-Ncfsc,Sp3ms
    7. his/its=mother
    8. -
    9. Y-958
    10. 166121
    1. נַעֲמָה
    2. 240122
    3. +was Naˊₐmāh
    4. Naamah
    5. P-Np
    6. [was]_Naamah
    7. -
    8. Person=Naamah; Y-958
    9. 166122
    1. הָ,עַמֹּנִית
    2. 240123,240124
    3. the ˊAmmōnī woman
    4. Ammonite
    5. 5985
    6. P-Td,Ngfsa
    7. the_Ammonite,[woman]
    8. -
    9. Y-958
    10. 166123
    1. וַ,יִּמְלֹךְ
    2. 240125,240126
    3. and he became king
    4. king
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and,he_became_king
    7. -
    8. Y-958
    9. 166124
    1. אֲבִיָּם
    2. 240127
    3. ʼAⱱiyyām
    4. -
    5. 38
    6. S-Np
    7. Abijam
    8. -
    9. Y-958
    10. 166125
    1. בְּנ,וֹ
    2. 240128,240129
    3. his/its son
    4. -
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. his/its=son
    7. -
    8. Y-958
    9. 166126
    1. תַּחְתָּי,ו
    2. 240130,240131
    3. in place of him
    4. him
    5. 8478
    6. S-R,Sp3ms
    7. in,place_of_him
    8. -
    9. Y-958
    10. 166127
    1. 240132
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 166128
    1. 240133
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 166129

OET (OET-LV)And_ Rəḩaⱱˊām _he_lay_down with ancestors_of_his and_he_was_buried with ancestors_of_his in_the_city_of Dāvid and_name_of his/its_mother was_Naˊₐmāh the_ˊAmmōnī_woman and_ ʼAⱱiyyām _he_became_king his/its_son in_place_of_him.

OET (OET-RV)Then Rehavam (his mother was Naamah the Ammonite) died and was buried with his ancestors in the City of David, and his son Abiyyam replaced him as king.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

slept with his ancestors

(Some words not found in UHB: and,he_lay_down Rəḩaⱱˊām with ancestors_of,his and,he_was_buried with ancestors_of,his in,the_city_of Dāvid and=name_of his/its=mother Naˊₐmāh the_Ammonite,[woman] and,he_became_king ʼAⱱiyyām his/its=son in,place_of_him )

Rehoboam dying is spoken of as if he had fallen asleep. See how you translated this in [1 Kings 2:10](../02/10.md). Alternate translation: “died” (See also: figs-euphemism)

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

was buried with them

(Some words not found in UHB: and,he_lay_down Rəḩaⱱˊām with ancestors_of,his and,he_was_buried with ancestors_of,his in,the_city_of Dāvid and=name_of his/its=mother Naˊₐmāh the_Ammonite,[woman] and,he_became_king ʼAⱱiyyām his/its=son in,place_of_him )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people buried him”

Note 3 topic: translate-names

Naamah

(Some words not found in UHB: and,he_lay_down Rəḩaⱱˊām with ancestors_of,his and,he_was_buried with ancestors_of,his in,the_city_of Dāvid and=name_of his/its=mother Naˊₐmāh the_Ammonite,[woman] and,he_became_king ʼAⱱiyyām his/its=son in,place_of_him )

This is the name of a woman. See how you translated this in [1 Kings 14:21](../14/21.md).

Abijah his son

(Some words not found in UHB: and,he_lay_down Rəḩaⱱˊām with ancestors_of,his and,he_was_buried with ancestors_of,his in,the_city_of Dāvid and=name_of his/its=mother Naˊₐmāh the_Ammonite,[woman] and,he_became_king ʼAⱱiyyām his/its=son in,place_of_him )

Alternate translation: “Abijah the son of Rehoboam”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

became king in his place

(Some words not found in UHB: and,he_lay_down Rəḩaⱱˊām with ancestors_of,his and,he_was_buried with ancestors_of,his in,the_city_of Dāvid and=name_of his/its=mother Naˊₐmāh the_Ammonite,[woman] and,he_became_king ʼAⱱiyyām his/its=son in,place_of_him )

The phrase “in his place” is a metaphor meaning “instead of him.” Alternate translation: “became king instead of Rehoboam”

TSN Tyndale Study Notes:

14:21-31 Between the opening and closing details about Rehoboam’s reign (14:21, 29-31), the account focuses on the deteriorating spiritual experience of God’s people in Judah (14:22-24) and on an Egyptian invasion (14:25-28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 1987,7804
    4. 240102,240103
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-958
    8. 166109
    1. Rəḩaⱱˊām
    2. -
    3. 7074
    4. 240104
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Rehoboam; Y-958
    8. 166110
    1. he lay down
    2. Then
    3. 1987,7804
    4. 240102,240103
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-958
    8. 166109
    1. with
    2. -
    3. 5681
    4. 240105
    5. S-R
    6. -
    7. Y-958
    8. 166111
    1. ancestors of his
    2. ancestors
    3. 613,1978
    4. 240107,240108
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-958
    8. 166113
    1. and he was buried
    2. buried
    3. 1987,6923
    4. 240109,240110
    5. SV-C,VNw3ms
    6. -
    7. Y-958
    8. 166114
    1. with
    2. -
    3. 5681
    4. 240111
    5. S-R
    6. -
    7. Y-958
    8. 166115
    1. ancestors of his
    2. -
    3. 613,1978
    4. 240113,240114
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-958
    8. 166117
    1. in the city of
    2. with in
    3. 846,5667
    4. 240115,240116
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-958
    8. 166118
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1736
    4. 240117
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David; Y-958
    8. 166119
    1. and name of
    2. -
    3. 1987,7629
    4. 240118,240119
    5. S-C,Ncmsc
    6. -
    7. Y-958
    8. 166120
    1. his/its mother
    2. mother
    3. 334,1978
    4. 240120,240121
    5. S-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-958
    8. 166121
    1. +was Naˊₐmāh
    2. Naamah
    3. 5088
    4. 240122
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=Naamah; Y-958
    8. 166122
    1. the ˊAmmōnī woman
    2. Ammonite
    3. 1893,5857
    4. 240123,240124
    5. P-Td,Ngfsa
    6. -
    7. Y-958
    8. 166123
    1. and
    2. king
    3. 1987,4694
    4. 240125,240126
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-958
    8. 166124
    1. ʼAⱱiyyām
    2. -
    3. 54
    4. 240127
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-958
    8. 166125
    1. he became king
    2. king
    3. 1987,4694
    4. 240125,240126
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-958
    8. 166124
    1. his/its son
    2. -
    3. 1043,1978
    4. 240128,240129
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-958
    8. 166126
    1. in place of him
    2. him
    3. 8310,1978
    4. 240130,240131
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-958
    8. 166127

OET (OET-LV)And_ Rəḩaⱱˊām _he_lay_down with ancestors_of_his and_he_was_buried with ancestors_of_his in_the_city_of Dāvid and_name_of his/its_mother was_Naˊₐmāh the_ˊAmmōnī_woman and_ ʼAⱱiyyām _he_became_king his/its_son in_place_of_him.

OET (OET-RV)Then Rehavam (his mother was Naamah the Ammonite) died and was buried with his ancestors in the City of David, and his son Abiyyam replaced him as king.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 KI 14:31 ©