Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_he/it_made the_king Rəḩaⱱˊām replace_them shields of_bronze and_committed on the_hand of_the_commanders the_guard the_kept the_entrance of_the_house the_king’s.
OET (OET-RV) To replace them, King Rehavam made some bronze shields and assigned them to the officers who protect the entrance to the palace.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
King Rehoboam made shields
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Rəḩaⱱˊām replace,them shields copper/brass/bronze//coin and,committed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in care commanders the,guard the,kept entrance house_of the,king's )
Here “King Rehoboam” represents the persons who worked for him to make the shields. Alternate translation: “King Rehoboam’s workers made shields”
in their place
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Rəḩaⱱˊām replace,them shields copper/brass/bronze//coin and,committed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in care commanders the,guard the,kept entrance house_of the,king's )
Alternate translation: “in place of the shields of gold”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
entrusted them into the hands of the commanders
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Rəḩaⱱˊām replace,them shields copper/brass/bronze//coin and,committed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in care commanders the,guard the,kept entrance house_of the,king's )
Here “hands” represents care or responsibility. Alternate translation: “made them the responsibility of the commanders”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
who guarded the doors to the king’s house
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the=king Rəḩaⱱˊām replace,them shields copper/brass/bronze//coin and,committed on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in care commanders the,guard the,kept entrance house_of the,king's )
Here “doors” represents the entrance. Alternate translation: “who guarded the entrance to the king’s house”
14:21-31 Between the opening and closing details about Rehoboam’s reign (14:21, 29-31), the account focuses on the deteriorating spiritual experience of God’s people in Judah (14:22-24) and on an Egyptian invasion (14:25-28).
OET (OET-LV) And_he/it_made the_king Rəḩaⱱˊām replace_them shields of_bronze and_committed on the_hand of_the_commanders the_guard the_kept the_entrance of_the_house the_king’s.
OET (OET-RV) To replace them, King Rehavam made some bronze shields and assigned them to the officers who protect the entrance to the palace.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.