Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
1 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) And_he/it_took DOM the_treasures_of the_house_of YHWH and_DOM the_treasures_of the_house_of the_king and_DOM the_everything he_took and_he/it_took DOM all_of the_shields_of the_gold which he_had_made Shəlomoh/(Solomon).
OET (OET-RV) and took away the valuables from Yahweh’s temple, and the king’s palace. He took everything of value, including all the gold shields that Shelomoh had made.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
He took everything away
(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM treasures_of house_of YHWH and=DOM treasures_of house_of the=king and=DOM the,everything took and=he/it_took DOM all/each/any/every shields_of the=gold which/who he/it_had_made Shəlomoh/(Solomon) )
This is a generalization that indicates every valuable thing that could be found was taken away. Alternate translation: “He took away many valuable things”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
He took
(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM treasures_of house_of YHWH and=DOM treasures_of house_of the=king and=DOM the,everything took and=he/it_took DOM all/each/any/every shields_of the=gold which/who he/it_had_made Shəlomoh/(Solomon) )
The word “He” represents Shishak and the soldiers who were with him. Alternate translation: “Shishak and his army took”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
that Solomon had made
(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM treasures_of house_of YHWH and=DOM treasures_of house_of the=king and=DOM the,everything took and=he/it_took DOM all/each/any/every shields_of the=gold which/who he/it_had_made Shəlomoh/(Solomon) )
Here “Solomon” refers to the craftsmen who worked for Solomon to make the shields. Alternate translation: “that Solomon had his workers make”
14:21-31 Between the opening and closing details about Rehoboam’s reign (14:21, 29-31), the account focuses on the deteriorating spiritual experience of God’s people in Judah (14:22-24) and on an Egyptian invasion (14:25-28).
OET (OET-LV) And_he/it_took DOM the_treasures_of the_house_of YHWH and_DOM the_treasures_of the_house_of the_king and_DOM the_everything he_took and_he/it_took DOM all_of the_shields_of the_gold which he_had_made Shəlomoh/(Solomon).
OET (OET-RV) and took away the valuables from Yahweh’s temple, and the king’s palace. He took everything of value, including all the gold shields that Shelomoh had made.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.