Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_he/it_took DOM the_treasures of_the_house of_YHWH and_DOM the_treasures of_the_house the_king and_DOM the_everything he_took and_he/it_took DOM all the_shields the_gold which he_had_made Shəlomoh.
OET (OET-RV) and took away the valuables from Yahweh’s temple, and the king’s palace. He took everything of value, including all the gold shields that Shelomoh had made.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
He took everything away
(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM treasures house_of YHWH and=DOM treasures house_of the=king and=DOM the,everything took and=he/it_took DOM all/each/any/every shields the=gold which/who he/it_had_made Shəlomoh )
This is a generalization that indicates every valuable thing that could be found was taken away. Alternate translation: “He took away many valuable things”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
He took
(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM treasures house_of YHWH and=DOM treasures house_of the=king and=DOM the,everything took and=he/it_took DOM all/each/any/every shields the=gold which/who he/it_had_made Shəlomoh )
The word “He” represents Shishak and the soldiers who were with him. Alternate translation: “Shishak and his army took”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
that Solomon had made
(Some words not found in UHB: and=he/it_took DOM treasures house_of YHWH and=DOM treasures house_of the=king and=DOM the,everything took and=he/it_took DOM all/each/any/every shields the=gold which/who he/it_had_made Shəlomoh )
Here “Solomon” refers to the craftsmen who worked for Solomon to make the shields. Alternate translation: “that Solomon had his workers make”
14:21-31 Between the opening and closing details about Rehoboam’s reign (14:21, 29-31), the account focuses on the deteriorating spiritual experience of God’s people in Judah (14:22-24) and on an Egyptian invasion (14:25-28).
OET (OET-LV) And_he/it_took DOM the_treasures of_the_house of_YHWH and_DOM the_treasures of_the_house the_king and_DOM the_everything he_took and_he/it_took DOM all the_shields the_gold which he_had_made Shəlomoh.
OET (OET-RV) and took away the valuables from Yahweh’s temple, and the king’s palace. He took everything of value, including all the gold shields that Shelomoh had made.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.