Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) for_so/thus/hence see_I [am]_about_to_bring calamity to the_house of_Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and_cut_off from_Yārāⱱəˊām [one_who]_urinates in/on/at/with_wall shut_up and_free in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_burn_up behind the_house of_Yārāⱱəˊām just_as someone_sweeps_away the_dung until gone_it.
look
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence behold,I bring disaster to/towards house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and,cut_off from,Jeroboam one_urinating in/on/at/with,wall bond and,free in/on/at/with,Israel and,burn_up after house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) just=as burns the,dung until gone,it )
“pay attention.” This word is added to indicate that what follows is important.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
I will cut off … and will completely remove
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence behold,I bring disaster to/towards house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and,cut_off from,Jeroboam one_urinating in/on/at/with,wall bond and,free in/on/at/with,Israel and,burn_up after house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) just=as burns the,dung until gone,it )
These two phrases are very similar in meaning and are repeated for emphasis.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
cut off from you every male child in Israel
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence behold,I bring disaster to/towards house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and,cut_off from,Jeroboam one_urinating in/on/at/with,wall bond and,free in/on/at/with,Israel and,burn_up after house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) just=as burns the,dung until gone,it )
Yahweh speaks of destroying Jeroboam’s family and preventing him from having any descendants as if he were cutting them off as one would cut a branch from a tree. Alternate translation: “destroy every one of your male children in Israel”
Note 3 topic: figures-of-speech / simile
will completely remove your family, like someone who burns up dung until it is gone
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence behold,I bring disaster to/towards house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and,cut_off from,Jeroboam one_urinating in/on/at/with,wall bond and,free in/on/at/with,Israel and,burn_up after house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) just=as burns the,dung until gone,it )
This simile compares the removal of every descendant of Jeroboam with the complete burning up of dung that was mixed with straw, dried, and burned for fuel.
OET (OET-LV) for_so/thus/hence see_I [am]_about_to_bring calamity to the_house of_Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) and_cut_off from_Yārāⱱəˊām [one_who]_urinates in/on/at/with_wall shut_up and_free in/on/at/with_Yisrāʼēl/(Israel) and_burn_up behind the_house of_Yārāⱱəˊām just_as someone_sweeps_away the_dung until gone_it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.