Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 14:5

 1KI 14:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יהוָה
    2. 239357,239358
    3. and LORD
    4. -
    5. 3068
    6. s-C,Np
    7. and,LORD
    8. -
    9. TReign_of_Jeroboam_I
    10. 165581
    1. אָמַר
    2. 239359
    3. he had said
    4. -
    5. 559
    6. v-Vqp3ms
    7. he_had_said
    8. -
    9. -
    10. 165582
    1. אֶל
    2. 239360
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 165583
    1. 239361
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 165584
    1. אֲחִיָּהוּ
    2. 239362
    3. ʼAḩiyyāh
    4. -
    5. 281
    6. -Np
    7. Ahijah
    8. -
    9. Person=Ahijah
    10. 165585
    1. הִנֵּה
    2. 239363
    3. here
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. here!
    8. -
    9. -
    10. 165586
    1. אֵשֶׁת
    2. 239364
    3. the wife
    4. -
    5. 802
    6. -Ncfsc
    7. the_wife
    8. -
    9. -
    10. 165587
    1. יָרָבְעָם
    2. 239365
    3. of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam)
    4. -
    5. 3379
    6. -Np
    7. of_Jeroboam
    8. -
    9. -
    10. 165588
    1. בָּאָה
    2. 239366
    3. [is] about to come
    4. -
    5. 935
    6. v-Vqrfsa
    7. [is]_about_to_come
    8. -
    9. -
    10. 165589
    1. לִ,דְרֹשׁ
    2. 239367,239368
    3. to inquire
    4. -
    5. 1875
    6. v-R,Vqc
    7. to,inquire
    8. -
    9. -
    10. 165590
    1. דָּבָר
    2. 239369
    3. a word
    4. -
    5. 1697
    6. o-Ncmsa
    7. a_word
    8. -
    9. -
    10. 165591
    1. מֵ,עִמְּ,ךָ
    2. 239370,239371,239372
    3. from with you
    4. -
    5. -R,R,Sp2ms
    6. from,with,you
    7. -
    8. -
    9. 165592
    1. אֶל
    2. 239373
    3. concerning
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. concerning
    8. -
    9. -
    10. 165593
    1. 239374
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 165594
    1. בְּנָ,הּ
    2. 239375,239376
    3. son her
    4. -
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. son,her
    7. -
    8. -
    9. 165595
    1. כִּי
    2. 239377
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 165596
    1. 239378
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 165597
    1. חֹלֶה
    2. 239379
    3. [is] sick
    4. -
    5. v-Vqrmsa
    6. [is]_sick
    7. -
    8. -
    9. 165598
    1. הוּא
    2. 239380
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. -
    10. 165599
    1. כָּ,זֹה
    2. 239381,239382
    3. as such
    4. -
    5. 2090
    6. -R,Pdxfs
    7. as,such
    8. -
    9. -
    10. 165600
    1. וְ,כָ,זֶה
    2. 239383,239384,239385
    3. and as such
    4. -
    5. 2088
    6. -C,R,Pdxms
    7. and,as,such
    8. -
    9. -
    10. 165601
    1. תְּדַבֵּר
    2. 239386
    3. you will speak
    4. -
    5. 1696
    6. v-Vpi2ms
    7. you_will_speak
    8. -
    9. -
    10. 165602
    1. אֵלֶי,הָ
    2. 239387,239388
    3. to her/it
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3fs
    7. to=her/it
    8. -
    9. -
    10. 165603
    1. וִ,יהִי
    2. 239389,239390
    3. and let it be
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqj3ms
    7. and=let_it_be
    8. -
    9. -
    10. 165604
    1. כְ,בֹאָ,הּ
    2. 239391,239392,239393
    3. when arrives she
    4. -
    5. 935
    6. vs-R,Vqc,Sp3fs
    7. when,arrives,she
    8. -
    9. -
    10. 165605
    1. וְ,הִיא
    2. 239394,239395
    3. and she
    4. -
    5. 1931
    6. s-C,Pp3fs
    7. and=she
    8. -
    9. -
    10. 165606
    1. מִתְנַכֵּרָה
    2. 239396
    3. [will be] acting as a stranger
    4. -
    5. v-Vtrfsa
    6. [will_be]_acting_as_a_stranger
    7. -
    8. -
    9. 165607
    1. 239397
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 165608

OET (OET-LV)and_LORD he_had_said to ʼAḩiyyāh here the_wife of_Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) [is]_about_to_come to_inquire a_word from_with_you concerning son_her if/because [is]_sick he as_such and_as_such you_will_speak to_her/it and_let_it_be when_arrives_she and_she [will_be]_acting_as_a_stranger.

OET (OET-RV)
¶ 

uW Translation Notes:

Look, the wife of Jeroboam

(Some words not found in UHB: and,LORD he/it_had_said to/towards ʼAḩiyyāh see/lo/see! wife_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) coming to,inquire word from,with,you to/towards son,her that/for/because/then/when sick he/it as,such and,as,such say to=her/it and=let_it_be when,arrives,she and=she pretended_to_be_another_woman )

Here the word “Look” means “pay attention.”

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

coming to seek advice from you

(Some words not found in UHB: and,LORD he/it_had_said to/towards ʼAḩiyyāh see/lo/see! wife_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) coming to,inquire word from,with,you to/towards son,her that/for/because/then/when sick he/it as,such and,as,such say to=her/it and=let_it_be when,arrives,she and=she pretended_to_be_another_woman )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word advice, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “coming to ask you to advise her”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

Say such and such to her

(Some words not found in UHB: and,LORD he/it_had_said to/towards ʼAḩiyyāh see/lo/see! wife_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) coming to,inquire word from,with,you to/towards son,her that/for/because/then/when sick he/it as,such and,as,such say to=her/it and=let_it_be when,arrives,she and=she pretended_to_be_another_woman )

The words “such and such” mean that Yahweh told Ahijah what to say. Alternate translation: “Speak in this way to her”

TSN Tyndale Study Notes:

14:5 the answer I give you: The Lord often instructed prophets to deliver only the message that he gave them (see 22:14; Num 22:38; 23:12; Jer 7:2; Amos 7:14-15).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and LORD
    2. -
    3. 1814,3105
    4. 239357,239358
    5. s-C,Np
    6. -
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 165581
    1. he had said
    2. -
    3. 673
    4. 239359
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 165582
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 239360
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 165583
    1. ʼAḩiyyāh
    2. -
    3. 137
    4. 239362
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Ahijah
    8. 165585
    1. here
    2. -
    3. 1694
    4. 239363
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 165586
    1. the wife
    2. -
    3. 298
    4. 239364
    5. -Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 165587
    1. of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam)
    2. -
    3. 2946
    4. 239365
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 165588
    1. [is] about to come
    2. -
    3. 1155
    4. 239366
    5. v-Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 165589
    1. to inquire
    2. -
    3. 3430,1618
    4. 239367,239368
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 165590
    1. a word
    2. -
    3. 1574
    4. 239369
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 165591
    1. from with you
    2. -
    3. 3728,3971
    4. 239370,239371,239372
    5. -R,R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 165592
    1. concerning
    2. -
    3. 371
    4. 239373
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 165593
    1. son her
    2. -
    3. 959
    4. 239375,239376
    5. -Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 165595
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 239377
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 165596
    1. [is] sick
    2. -
    3. 2364
    4. 239379
    5. v-Vqrmsa
    6. -
    7. -
    8. 165598
    1. he
    2. -
    3. 1809
    4. 239380
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 165599
    1. as such
    2. -
    3. 3151,1971
    4. 239381,239382
    5. -R,Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 165600
    1. and as such
    2. -
    3. 1814,3151,1891
    4. 239383,239384,239385
    5. -C,R,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 165601
    1. you will speak
    2. -
    3. 1461
    4. 239386
    5. v-Vpi2ms
    6. -
    7. -
    8. 165602
    1. to her/it
    2. -
    3. 371
    4. 239387,239388
    5. -R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 165603
    1. and let it be
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 239389,239390
    5. v-C,Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 165604
    1. when arrives she
    2. -
    3. 3151,1155
    4. 239391,239392,239393
    5. vs-R,Vqc,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 165605
    1. and she
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 239394,239395
    5. s-C,Pp3fs
    6. -
    7. -
    8. 165606
    1. [will be] acting as a stranger
    2. -
    3. 4834
    4. 239396
    5. v-Vtrfsa
    6. -
    7. -
    8. 165607

OET (OET-LV)and_LORD he_had_said to ʼAḩiyyāh here the_wife of_Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) [is]_about_to_come to_inquire a_word from_with_you concerning son_her if/because [is]_sick he as_such and_as_such you_will_speak to_her/it and_let_it_be when_arrives_she and_she [will_be]_acting_as_a_stranger.

OET (OET-RV)
¶ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 14:5 ©