Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_mourn to_him/it all Yisrāʼēl/(Israel) and_bury DOM_him/it if/because this_[one] for_him/it_being_alone he_will_go of_Yārāⱱəˊām’s into a_grave because it_was_found in_him/it something good to YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) in_house_of of_Yārāⱱəˊām.
Note 1 topic: figures-of-speech / hyperbole
All Israel
(Some words not found in UHB: and,mourn to=him/it all Yisrael and,bury DOM=him/it that/for/because/then/when this for=him/it=being_alone come of,Jeroboam's to/towards grave because he/it_was_found in=him/it something good to/towards YHWH god Yisrael in=house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) )
This is a generalization that means the people of the northern kingdom of Israel. Alternate translation: “The Israelite people”
go into a grave
(Some words not found in UHB: and,mourn to=him/it all Yisrael and,bury DOM=him/it that/for/because/then/when this for=him/it=being_alone come of,Jeroboam's to/towards grave because he/it_was_found in=him/it something good to/towards YHWH god Yisrael in=house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) )
Alternate translation: “be buried in a grave”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
out of Jeroboam’s house
(Some words not found in UHB: and,mourn to=him/it all Yisrael and,bury DOM=him/it that/for/because/then/when this for=him/it=being_alone come of,Jeroboam's to/towards grave because he/it_was_found in=him/it something good to/towards YHWH god Yisrael in=house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) )
The word “house” here is a metonym for “family.” Alternate translation: “in all of Jeroboam’s family”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
was anything good found in the sight of Yahweh, the God of Israel
(Some words not found in UHB: and,mourn to=him/it all Yisrael and,bury DOM=him/it that/for/because/then/when this for=him/it=being_alone come of,Jeroboam's to/towards grave because he/it_was_found in=him/it something good to/towards YHWH god Yisrael in=house_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) )
The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment or evaluation. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “did Yahweh, the God of Israel, find anything he judged to be good” (See also: figs-activepassive)
OET (OET-LV) And_mourn to_him/it all Yisrāʼēl/(Israel) and_bury DOM_him/it if/because this_[one] for_him/it_being_alone he_will_go of_Yārāⱱəˊām’s into a_grave because it_was_found in_him/it something good to YHWH the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) in_house_of of_Yārāⱱəˊām.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.