Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 14 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

OET interlinear 1KI 14:9

 1KI 14:9 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,תָּרַע
    2. 239501,239502
    3. And done evil
    4. evil
    5. SV-C,Vhw2ms
    6. and,done_~_evil
    7. S
    8. TReign_of_Jeroboam_I
    9. 165679
    1. לַ,עֲשׂוֹת
    2. 239503,239504
    3. for doing
    4. -
    5. SV-R,Vqc
    6. for=doing
    7. -
    8. -
    9. 165680
    1. מִ,כֹּל
    2. 239505,239506
    3. from all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsa
    7. from=all
    8. -
    9. -
    10. 165681
    1. אֲשֶׁר
    2. 239507
    3. +those who
    4. -
    5. S-Tr
    6. [those]_who
    7. -
    8. -
    9. 165682
    1. 239508
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 165683
    1. הָיוּ
    2. 239509
    3. they were
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3cp
    7. they_were
    8. -
    9. -
    10. 165684
    1. לְ,פָנֶי,ךָ
    2. 239510,239511,239512
    3. to your face
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    7. to=your=face
    8. -
    9. -
    10. 165685
    1. וַ,תֵּלֶךְ
    2. 239513,239514
    3. and gone
    4. -
    5. 3212
    6. SV-C,Vqw2ms
    7. and,gone
    8. -
    9. -
    10. 165686
    1. וַ,תַּעֲשֶׂה
    2. 239515,239516
    3. and made
    4. -
    5. SV-C,Vqw2ms
    6. and,made
    7. -
    8. -
    9. 165687
    1. 239517
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 165688
    1. לְּ,ךָ
    2. 239518,239519
    3. for yourself
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. for,yourself
    7. -
    8. -
    9. 165689
    1. אֱלֹהִים
    2. 239520
    3. gods
    4. gods
    5. 430
    6. O-Ncmpa
    7. gods
    8. -
    9. -
    10. 165690
    1. אֲחֵרִים
    2. 239521
    3. other
    4. other
    5. 312
    6. O-Aampa
    7. other
    8. -
    9. -
    10. 165691
    1. וּ,מַסֵּכוֹת
    2. 239522,239523
    3. and throw images
    4. images
    5. O-C,Ncfpa
    6. and,cast_images
    7. -
    8. -
    9. 165692
    1. לְ,הַכְעִיסֵ,נִי
    2. 239524,239525,239526
    3. to provoking toanger me
    4. provoked
    5. 3707
    6. VO-R,Vhc,Sp1cs
    7. to,provoking_~_toanger,me
    8. -
    9. -
    10. 165693
    1. וְ,אֹתִ,י
    2. 239527,239528,239529
    3. and DOM me
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To,Sp1cs
    7. and,DOM,me
    8. -
    9. -
    10. 165694
    1. הִשְׁלַכְתָּ
    2. 239530
    3. you have thrown
    4. -
    5. 7993
    6. V-Vhp2ms
    7. you_have_thrown
    8. -
    9. -
    10. 165695
    1. אַחֲרֵי
    2. 239531
    3. behind
    4. -
    5. S-R
    6. behind
    7. -
    8. -
    9. 165696
    1. גַוֶּֽ,ךָ
    2. 239532,239533
    3. back of your
    4. -
    5. 1458
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. back_of,your
    8. -
    9. -
    10. 165697
    1. 239534
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 165698
    1. 239535
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 165699

OET (OET-LV)And_done_evil for_doing from_all those_who they_were to_your_face and_gone and_made for_yourself gods other and_throw_images to_provoking_toanger_me and_DOM_me you_have_thrown behind back_of_your.

OET (OET-RV)However, you’ve done more evil things than any of those who ruled before you. You’ve rejected me and made cast images of other gods, and have provoked me into anger.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

thrust me behind your back

(Some words not found in UHB: and,done_~_evil for=doing from=all which/who they_were to=your=face and,gone and,made for,yourself ʼElohīm other and,cast_images to,provoking_~_toanger,me and,DOM,me throw after back_of,your )

Jeroboam has disrespected Yahweh like a person throws away something that is not wanted. Alternate translation: “completely rejected me”

TSN Tyndale Study Notes:

14:8-9 Unlike David, who genuinely repented of his sins (2 Sam 12:13; Ps 51:2-4), Jeroboam exceeded his predecessors in doing evil. Despite clear evidence of God’s displeasure and coming judgment (1 Kgs 13:33), he failed to turn from his ways. His sin would bring grave consequences to his family and descendants (13:34; 14:10-11, 14) and, ultimately, to the whole northern kingdom (14:16).
• gold calves: see 12:26-30.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And done evil
    2. evil
    3. 1922,7033
    4. 239501,239502
    5. SV-C,Vhw2ms
    6. S
    7. TReign_of_Jeroboam_I
    8. 165679
    1. for doing
    2. -
    3. 3570,5804
    4. 239503,239504
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 165680
    1. from all
    2. -
    3. 3875,3539
    4. 239505,239506
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 165681
    1. +those who
    2. -
    3. 255
    4. 239507
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 165682
    1. they were
    2. -
    3. 1872
    4. 239509
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 165684
    1. to your face
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 239510,239511,239512
    5. S-R,Ncbpc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 165685
    1. and gone
    2. -
    3. 1922,3131
    4. 239513,239514
    5. SV-C,Vqw2ms
    6. -
    7. -
    8. 165686
    1. and made
    2. -
    3. 1922,5804
    4. 239515,239516
    5. SV-C,Vqw2ms
    6. -
    7. -
    8. 165687
    1. for yourself
    2. -
    3. 3570
    4. 239518,239519
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 165689
    1. gods
    2. gods
    3. 63
    4. 239520
    5. O-Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 165690
    1. other
    2. other
    3. 506
    4. 239521
    5. O-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 165691
    1. and throw images
    2. images
    3. 1922,4331
    4. 239522,239523
    5. O-C,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 165692
    1. to provoking toanger me
    2. provoked
    3. 3570,3504
    4. 239524,239525,239526
    5. VO-R,Vhc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 165693
    1. and DOM me
    2. -
    3. 1922,363
    4. 239527,239528,239529
    5. O-C,To,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 165694
    1. you have thrown
    2. -
    3. 7521
    4. 239530
    5. V-Vhp2ms
    6. -
    7. -
    8. 165695
    1. behind
    2. -
    3. 507
    4. 239531
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 165696
    1. back of your
    2. -
    3. 1425
    4. 239532,239533
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 165697

OET (OET-LV)And_done_evil for_doing from_all those_who they_were to_your_face and_gone and_made for_yourself gods other and_throw_images to_provoking_toanger_me and_DOM_me you_have_thrown behind back_of_your.

OET (OET-RV)However, you’ve done more evil things than any of those who ruled before you. You’ve rejected me and made cast images of other gods, and have provoked me into anger.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1KI 14:9 ©