Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
OET (OET-LV) And_ YHWH _he_will_strike DOM Yisrāʼēl/(Israel) just_as it_sways (the)_reed in_water and_he_will_pluck_up DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_under the_soil (the)_good (the)_this which he_gave to_their_of_ancestors and_he_will_scatter_them from_the_other_side of_River because that they_have_made DOM poles_their_ʼAshērāh provoking_to_anger DOM YHWH.
OET (OET-RV) And Yahweh will strike Yisrael just like the reeds bend over in the swamps, and he’ll uproot Yisrael from this good soil that he gave to their ancestors and he’ll scatter them beyond the Euphrates, because they made their Asherah statues which provoked Yahweh to anger.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
Yahweh will attack Israel as a reed is shaken in the water
(Some words not found in UHB: and,he_will_strike YHWH DOM Yisrael just=as shaken (the),reed in,water and,he_will_pluck_up DOM Yisrael from=under the=soil (the),good (the),this which/who he/it_gave to,their_of,ancestors and,he,will_scatter_them from_[the],other_side of,River because which/who they_had_acquired DOM poles,their_Asherah provoking_~_to_anger DOM YHWH )
The writer here uses a simile to express how Yahweh will bring judgment on the people of Israel. Alternate translation: “Yahweh will attack the people of Israel as a reed is shaken in the water”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
as a reed is shaken in the water
(Some words not found in UHB: and,he_will_strike YHWH DOM Yisrael just=as shaken (the),reed in,water and,he_will_pluck_up DOM Yisrael from=under the=soil (the),good (the),this which/who he/it_gave to,their_of,ancestors and,he,will_scatter_them from_[the],other_side of,River because which/who they_had_acquired DOM poles,their_Asherah provoking_~_to_anger DOM YHWH )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “like a river of water shakes a reed”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
he will root up Israel out of this good land
(Some words not found in UHB: and,he_will_strike YHWH DOM Yisrael just=as shaken (the),reed in,water and,he_will_pluck_up DOM Yisrael from=under the=soil (the),good (the),this which/who he/it_gave to,their_of,ancestors and,he,will_scatter_them from_[the],other_side of,River because which/who they_had_acquired DOM poles,their_Asherah provoking_~_to_anger DOM YHWH )
Yahweh compares Israel with a plant that he will tear out of the ground by its roots. Alternate translation: “he will remove the people of Israel from this good land”
scatter them
(Some words not found in UHB: and,he_will_strike YHWH DOM Yisrael just=as shaken (the),reed in,water and,he_will_pluck_up DOM Yisrael from=under the=soil (the),good (the),this which/who he/it_gave to,their_of,ancestors and,he,will_scatter_them from_[the],other_side of,River because which/who they_had_acquired DOM poles,their_Asherah provoking_~_to_anger DOM YHWH )
Alternate translation: “disperse them”
14:15 Asherah was thought to be the consort of El, the elder god of ancient Canaan. Asherah worship included fertility rites at sacred trees or poles; it became a chronic sin for God’s people (15:13; 16:33; 18:19; Deut 16:21; Judg 3:7).
OET (OET-LV) And_ YHWH _he_will_strike DOM Yisrāʼēl/(Israel) just_as it_sways (the)_reed in_water and_he_will_pluck_up DOM Yisrāʼēl/(Israel) from_under the_soil (the)_good (the)_this which he_gave to_their_of_ancestors and_he_will_scatter_them from_the_other_side of_River because that they_have_made DOM poles_their_ʼAshērāh provoking_to_anger DOM YHWH.
OET (OET-RV) And Yahweh will strike Yisrael just like the reeds bend over in the swamps, and he’ll uproot Yisrael from this good soil that he gave to their ancestors and he’ll scatter them beyond the Euphrates, because they made their Asherah statues which provoked Yahweh to anger.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.