Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 1:35

 1KI 1:35 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,עֲלִיתֶם
    2. 225874,225875
    3. And go up
    4. -
    5. 5927
    6. v-C,Vqq2mp
    7. and,go_up
    8. S
    9. Y-1015
    10. 156213
    1. אַחֲרָי,ו
    2. 225876,225877
    3. after him
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. after,him
    7. -
    8. -
    9. 156214
    1. וּ,בָא
    2. 225878,225879
    3. and come
    4. come
    5. 935
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and,come
    8. -
    9. -
    10. 156215
    1. וְ,יָשַׁב
    2. 225880,225881
    3. and sit
    4. sit
    5. 3427
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and,sit
    8. -
    9. -
    10. 156216
    1. עַל
    2. 225882
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 156217
    1. 225883
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156218
    1. כִּסְאִ,י
    2. 225884,225885
    3. throne my
    4. throne
    5. 3678
    6. -Ncmsc,Sp1cs
    7. throne,my
    8. -
    9. -
    10. 156219
    1. וְ,הוּא
    2. 225886,225887
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. s-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. -
    10. 156220
    1. יִמְלֹךְ
    2. 225888
    3. he will reign
    4. reign
    5. v-Vqi3ms
    6. he_will_reign
    7. -
    8. -
    9. 156221
    1. תַּחְתָּ,י
    2. 225889,225890
    3. in place my
    4. place
    5. 8478
    6. -R,Sp1cs
    7. in_~_place,my
    8. -
    9. -
    10. 156222
    1. וְ,אֹת,וֹ
    2. 225891,225892,225893
    3. and DOM him
    4. -
    5. 853
    6. -C,To,Sp3ms
    7. and,DOM,him
    8. -
    9. -
    10. 156223
    1. צִוִּיתִי
    2. 225894
    3. I have appointed
    4. -
    5. 6680
    6. v-Vpp1cs
    7. I_have_appointed
    8. -
    9. -
    10. 156224
    1. לִ,הְיוֹת
    2. 225895,225896
    3. to be
    4. -
    5. 1961
    6. v-R,Vqc
    7. to=be
    8. -
    9. -
    10. 156225
    1. נָגִיד
    2. 225897
    3. ruler
    4. ruler
    5. 5057
    6. o-Ncmsa
    7. ruler
    8. -
    9. -
    10. 156226
    1. עַל
    2. 225898
    3. over
    4. -
    5. -R
    6. over
    7. -
    8. -
    9. 156227
    1. 225899
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156228
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 225900
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. Israel
    8. -
    9. -
    10. 156229
    1. וְ,עַל
    2. 225901,225902
    3. and over
    4. -
    5. -C,R
    6. and,over
    7. -
    8. -
    9. 156230
    1. 225903
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156231
    1. יְהוּדָה
    2. 225904
    3. Yəhūdāh/(Judah)
    4. -
    5. 3063
    6. -Np
    7. Judah
    8. -
    9. Person=Judah
    10. 156232
    1. 225905
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 156233

OET (OET-LV)And_go_up after_him and_come and_sit on throne_my and_he he_will_reign in_place_my and_DOM_him I_have_appointed to_be ruler over Yisrāʼēl/(Israel) and_over Yəhūdāh/(Judah).

OET (OET-RV)Then follow him back here where he must come and sit on my throne. Then he’ll reign in my place as ruler of Israel and Yehudah.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠עֲלִיתֶ֣ם אַחֲרָ֗י⁠ו

and,go_up after,him

Here David implies that they will go back up to Jerusalem with Solomon and return to the palace. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “And you shall go up after him back here to Jerusalem” or “And you shall return after him to the palace”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠עֲלִיתֶ֣ם

and,go_up

In a context such as this, your language might say “come” instead of go. Alternate translation: “And you shall come up”

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

וַ⁠עֲלִיתֶ֣ם

and,go_up

Because David is speaking to Zadok, Nathan, and Benaiah, the word you is plural.

Note 4 topic: figures-of-speech / go

וּ⁠בָא֙

and,come

In a context such as this, your language might say “go” instead of come. Alternate translation: “and he shall go”

Note 5 topic: translate-symaction

וְ⁠יָשַׁ֣ב עַל־כִּסְאִ֔⁠י

and,sit on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne,my

When a person sits on a throne, it indicates that the person has power and rules as king. If it would be helpful in your language, you could explain what this action means. See how you expressed the idea in 1:13. Alternate translation: “and sit on my throne to rule” or “and sit on my throne as king”

TSN Tyndale Study Notes:

1:35 sit on my throne: Due to David’s age and infirmities, Solomon officiated publicly for about two years before his father died. Co-regency provided for orderly royal succession and became commonplace during Israel’s divided monarchy. It was also practiced in Egypt.
• The Hebrew term for ruler, used for various leadership positions, can have theological significance; the king was seen as both a spiritual and administrative leader of God’s people (see Deut 31:10-11; 1 Chr 28:4-6; Ps 89:3-4; Isa 55:3-4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And go up
    2. -
    3. 1814,5525
    4. 225874,225875
    5. v-C,Vqq2mp
    6. S
    7. Y-1015
    8. 156213
    1. after him
    2. -
    3. 490
    4. 225876,225877
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 156214
    1. and come
    2. come
    3. 1814,1155
    4. 225878,225879
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 156215
    1. and sit
    2. sit
    3. 1814,3075
    4. 225880,225881
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 156216
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 225882
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 156217
    1. throne my
    2. throne
    3. 3241
    4. 225884,225885
    5. -Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 156219
    1. and he
    2. -
    3. 1814,1809
    4. 225886,225887
    5. s-C,Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 156220
    1. he will reign
    2. reign
    3. 4368
    4. 225888
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 156221
    1. in place my
    2. place
    3. 7767
    4. 225889,225890
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 156222
    1. and DOM him
    2. -
    3. 1814,350
    4. 225891,225892,225893
    5. -C,To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 156223
    1. I have appointed
    2. -
    3. 6185
    4. 225894
    5. v-Vpp1cs
    6. -
    7. -
    8. 156224
    1. to be
    2. -
    3. 3430,1764
    4. 225895,225896
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 156225
    1. ruler
    2. ruler
    3. 4778
    4. 225897
    5. o-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156226
    1. over
    2. -
    3. 5427
    4. 225898
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 156227
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 225900
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 156229
    1. and over
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 225901,225902
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 156230
    1. Yəhūdāh/(Judah)
    2. -
    3. 2708
    4. 225904
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Judah
    8. 156232

OET (OET-LV)And_go_up after_him and_come and_sit on throne_my and_he he_will_reign in_place_my and_DOM_him I_have_appointed to_be ruler over Yisrāʼēl/(Israel) and_over Yəhūdāh/(Judah).

OET (OET-RV)Then follow him back here where he must come and sit on my throne. Then he’ll reign in my place as ruler of Israel and Yehudah.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 1:35 ©