Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 1:39

 1KI 1:39 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 225998,225999
    3. And he/it took
    4. took
    5. 3947
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. S
    9. Y-1015
    10. 156300
    1. צָדוֹק
    2. 226000
    3. Tsādōq
    4. -
    5. 6659
    6. -Np
    7. Zadok
    8. -
    9. Person=Zadok
    10. 156301
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 226001,226002
    3. the priest/officer
    4. priest
    5. 3548
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 156302
    1. אֶת
    2. 226003
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 156303
    1. 226004
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156304
    1. קֶרֶן
    2. 226005
    3. the horn
    4. -
    5. -Ncbsc
    6. the_horn
    7. -
    8. -
    9. 156305
    1. הַ,שֶּׁמֶן
    2. 226006,226007
    3. the oil
    4. -
    5. 8081
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,oil
    8. -
    9. -
    10. 156306
    1. מִן
    2. 226008
    3. from
    4. -
    5. -R
    6. from
    7. -
    8. -
    9. 156307
    1. 226009
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156308
    1. הָ,אֹהֶל
    2. 226010,226011
    3. the tent
    4. -
    5. 168
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,tent
    8. -
    9. -
    10. 156309
    1. וַ,יִּמְשַׁח
    2. 226012,226013
    3. and anointed
    4. anointed
    5. 4886
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,anointed
    8. -
    9. -
    10. 156310
    1. אֶת
    2. 226014
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 156311
    1. 226015
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156312
    1. שְׁלֹמֹה
    2. 226016
    3. Shəlomoh
    4. -
    5. 8010
    6. -Np
    7. Solomon
    8. -
    9. Person=Solomon
    10. 156313
    1. וַֽ,יִּתְקְעוּ
    2. 226017,226018
    3. and blew
    4. -
    5. 8628
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,blew
    8. -
    9. -
    10. 156314
    1. בַּ,שּׁוֹפָר
    2. 226019,226020
    3. in/on/at/with trumpet
    4. -
    5. 7782
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,trumpet
    8. -
    9. -
    10. 156315
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 226021,226022
    3. and they said
    4. they
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 156316
    1. כָּל
    2. 226023
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 156317
    1. 226024
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156318
    1. הָ,עָם
    2. 226025,226026
    3. the people
    4. people
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. -
    9. 156319
    1. יְחִי
    2. 226027
    3. may he live
    4. live
    5. 2421
    6. v-Vqj3ms
    7. may_he_live
    8. -
    9. -
    10. 156320
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 226028,226029
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 156321
    1. שְׁלֹמֹה
    2. 226030
    3. Shəlomoh
    4. -
    5. 8010
    6. -Np
    7. Solomon
    8. -
    9. Person=Solomon
    10. 156322
    1. 226031
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 156323

OET (OET-LV)And_he/it_took Tsādōq the_priest/officer DOM the_horn the_oil from the_tent and_anointed DOM Shəlomoh and_blew in/on/at/with_trumpet and_they_said all the_people may_he_live the_king Shəlomoh.

OET (OET-RV)Tsadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Shelomoh with it, and they blew the horn and all the people shouted, “Let King Shelomoh live!”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-background

וַ⁠יִּקַּח֩ צָד֨וֹק הַ⁠כֹּהֵ֜ן אֶת־קֶ֤רֶן הַ⁠שֶּׁ֨מֶן֙ מִן־הָ⁠אֹ֔הֶל וַ⁠יִּמְשַׁ֖ח

and=he/it_took Tsādōq/(Zadok) the=priest/officer DOM horn the,oil from/more_than the,tent and,anointed

Here the author indicates that Zadok had taken the horn of the oil from the tent before he went with Solomon to Gihon. If it would be helpful in your language, you could use a different form that gives background information. Alternate translation: “Before they went to Gihon, Zadok the priest had taken the horn of the oil from the tent. After they arrived in Gihon, he anointed”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

אֶת־קֶ֤רֶן הַ⁠שֶּׁ֨מֶן֙ מִן־הָ⁠אֹ֔הֶל

DOM horn the,oil from/more_than the,tent

Here, the author is referring to a special horn full of olive oil that was kept in the special tent that was dedicated to God. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the special horn full of olive oil from the tent that was dedicated to God”

Note 3 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּמְשַׁ֖ח אֶת־שְׁלֹמֹ֑ה

and,anointed DOM Shəlomoh

In this culture, when a person was anointed, they were being commissioned to do a specific task or fill a specific role, in this case that of king. If it would be helpful in your language, you could make the meaning of this action more explicit. Alternate translation: “and he anointed Solomon to commission him as king”

Note 4 topic: translate-symaction

וַֽ⁠יִּתְקְעוּ֙ בַּ⁠שּׁוֹפָ֔ר

and,blew in/on/at/with,trumpet

In this culture, people blew with the horn when they wanted to announce something important. If it would be helpful in your language, you could make the meaning of that action more explicit. Alternate translation: “And they announced him as king by blowing with the horn”

Note 5 topic: writing-pronouns

וַֽ⁠יִּתְקְעוּ֙

and,blew

The pronoun they refers to some people who were there. If this is not clear for your readers, you could refer to people there more directly. Alternate translation: “And people who were there blew”

Note 6 topic: figures-of-speech / genericnoun

בַּ⁠שּׁוֹפָ֔ר

in/on/at/with,trumpet

The word horn represents horns in general, not one particular horn. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “with horns”

Note 7 topic: figures-of-speech / hyperbole

כָּל־הָ⁠עָ֔ם

all/each/any/every the,people

The author says all here as an overstatement for emphasis. He means that many people were there, and they were the ones who spoke the following words. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “very many people” or “each person there”

Note 8 topic: writing-politeness

יְחִ֖י הַ⁠מֶּ֥לֶךְ שְׁלֹמֹֽה

long_live the=king Shəlomoh

Here, the phrase Let the king Solomon live is a polite way to wish that Solomon will have a long and good life. This was a respectful way to honor and bless a person in authority. If it would be helpful in your language, you could use a comparable polite form or make the idea more explicit. Alternate translation: “We hope that the king Solomon will have a long life” or “We wish the king Solomon well”

TSN Tyndale Study Notes:

1:39 The priest . . . anointed Solomon with olive oil. This act, a widely accepted Near Eastern practice, gave the ceremony divine sanction.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it took
    2. took
    3. 1814,3548
    4. 225998,225999
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1015
    8. 156300
    1. Tsādōq
    2. -
    3. 6179
    4. 226000
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Zadok
    8. 156301
    1. the priest/officer
    2. priest
    3. 1723,3399
    4. 226001,226002
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156302
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 226003
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 156303
    1. the horn
    2. -
    3. 6385
    4. 226005
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 156305
    1. the oil
    2. -
    3. 1723,7149
    4. 226006,226007
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156306
    1. from
    2. -
    3. 3818
    4. 226008
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 156307
    1. the tent
    2. -
    3. 1723,737
    4. 226010,226011
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156309
    1. and anointed
    2. anointed
    3. 1814,4435
    4. 226012,226013
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 156310
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 226014
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 156311
    1. Shəlomoh
    2. -
    3. 6957
    4. 226016
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Solomon
    8. 156313
    1. and blew
    2. -
    3. 1814,7845
    4. 226017,226018
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 156314
    1. in/on/at/with trumpet
    2. -
    3. 821,7400
    4. 226019,226020
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156315
    1. and they said
    2. they
    3. 1814,673
    4. 226021,226022
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 156316
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 226023
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 156317
    1. the people
    2. people
    3. 1723,5433
    4. 226025,226026
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156319
    1. may he live
    2. live
    3. 2349
    4. 226027
    5. v-Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 156320
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 226028,226029
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156321
    1. Shəlomoh
    2. -
    3. 6957
    4. 226030
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Solomon
    8. 156322

OET (OET-LV)And_he/it_took Tsādōq the_priest/officer DOM the_horn the_oil from the_tent and_anointed DOM Shəlomoh and_blew in/on/at/with_trumpet and_they_said all the_people may_he_live the_king Shəlomoh.

OET (OET-RV)Tsadok the priest took the horn of oil from the sacred tent and anointed Shelomoh with it, and they blew the horn and all the people shouted, “Let King Shelomoh live!”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 1:39 ©