Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 1 V1V3V5V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear 1 KI 1:7

 1 KI 1:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּהְיוּ
    2. 225092,225093
    3. And they were
    4. they
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and=they_were
    8. S
    9. Y-1015
    10. 155689
    1. דְבָרָי,ו
    2. 225094,225095
    3. messages of he
    4. -
    5. 1697
    6. S-Ncmpc,Sp3ms
    7. words_of,he
    8. -
    9. Y-1015
    10. 155690
    1. עִם
    2. 225096
    3. with
    4. -
    5. S-R
    6. with
    7. -
    8. Y-1015
    9. 155691
    1. יוֹאָב
    2. 225097
    3. Yōʼāⱱ/(Joab)
    4. Yoav
    5. 3097
    6. S-Np
    7. Joab
    8. -
    9. Person=Joab; Y-1015
    10. 155692
    1. בֶּן
    2. 225098
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-1015
    9. 155693
    1. 225099
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155694
    1. צְרוּיָה
    2. 225100
    3. Tsərūyāh/(Zeruiah)
    4. -
    5. 6870
    6. S-Np
    7. of_Zeruiah
    8. -
    9. Person=Zeruiah; Y-1015
    10. 155695
    1. וְ,עִם
    2. 225101,225102
    3. and with
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,with
    7. -
    8. Y-1015
    9. 155696
    1. אֶבְיָתָר
    2. 225103
    3. ʼEⱱyātār
    4. -
    5. 54
    6. S-Np
    7. Abiathar
    8. -
    9. Person=Abiathar; Y-1015
    10. 155697
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 225104,225105
    3. the priest/officer
    4. priest
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1015
    10. 155698
    1. וַֽ,יַּעְזְרוּ
    2. 225106,225107
    3. and supported
    4. support
    5. 5826
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,supported
    8. -
    9. Y-1015
    10. 155699
    1. אַחֲרֵי
    2. 225108
    3. after
    4. -
    5. S-R
    6. after
    7. -
    8. Y-1015
    9. 155700
    1. אֲדֹנִיָּה
    2. 225109
    3. ʼAdoniyyāh
    4. -
    5. 138
    6. S-Np
    7. Adonijah
    8. -
    9. Person=Adonijah; Y-1015
    10. 155701
    1. 225110
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 155702

OET (OET-LV)messages_of_he And_they_were with Yōʼāⱱ/(Joab) the_son_of Tsəyāh/(Zeruiah) and_with ʼEⱱyātār the_priest/officer and_supported after ʼAdoniyyāh.

OET (OET-RV)He had spoken with Tseruyah’s son Yoav and the priest Evyatar and they had both agreed to support him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּהְי֣וּ דְבָרָ֔י⁠ו

and=they_were words_of,he

Here, the phrase his words were with indicates that Adonijah discussed his plans with Joab and Abiathar. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “And he conspired” or “And he discussed his plans”

Note 2 topic: translate-names

צְרוּיָ֔ה

Tsərū\sup_yāh/(Zeruiah)

The word Zeruiah is the name of a woman. She was David’s sister.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וַֽ⁠יַּעְזְר֔וּ אַחֲרֵ֖י אֲדֹנִיָּֽה

and,supported after ʼAdoniy\sup_yāh

Here the author implies that Joab and Abiathar supported Adonijah in his plans to become the next king. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “And they supported and helped Adonijah as he tried to become king” or “And they backed Adonijah as the next king”

TSN Tyndale Study Notes:

1:7 Joab, David’s military commander, and Abiathar, the high priest, gave Adonijah powerful military and religious backing in his pursuit of the throne.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. messages of he
    2. -
    3. 1678
    4. 225094,225095
    5. S-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155690
    1. And they were
    2. they
    3. 1922,1872
    4. 225092,225093
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1015
    8. 155689
    1. with
    2. -
    3. 5466
    4. 225096
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155691
    1. Yōʼāⱱ/(Joab)
    2. Yoav
    3. 3240
    4. 225097
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Joab; Y-1015
    8. 155692
    1. the son of
    2. -
    3. 1033
    4. 225098
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155693
    1. Tsərūyāh/(Zeruiah)
    2. -
    3. 6269
    4. 225100
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Zeruiah; Y-1015
    8. 155695
    1. and with
    2. -
    3. 1922,5466
    4. 225101,225102
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155696
    1. ʼEⱱyātār
    2. -
    3. 366
    4. 225103
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Abiathar; Y-1015
    8. 155697
    1. the priest/officer
    2. priest
    3. 1830,3537
    4. 225104,225105
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155698
    1. and supported
    2. support
    3. 1922,5692
    4. 225106,225107
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155699
    1. after
    2. -
    3. 507
    4. 225108
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1015
    8. 155700
    1. ʼAdoniyyāh
    2. -
    3. 126
    4. 225109
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Adonijah; Y-1015
    8. 155701

OET (OET-LV)messages_of_he And_they_were with Yōʼāⱱ/(Joab) the_son_of Tsəyāh/(Zeruiah) and_with ʼEⱱyātār the_priest/officer and_supported after ʼAdoniyyāh.

OET (OET-RV)He had spoken with Tseruyah’s son Yoav and the priest Evyatar and they had both agreed to support him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1 KI 1:7 ©