Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 1:53

 1KI 1:53 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּשְׁלַח
    2. 226388,226389
    3. And sent
    4. ≈So
    5. 7971
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,sent
    8. S
    9. Y-1015
    10. 156564
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 226390,226391
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 156565
    1. שְׁלֹמֹה
    2. 226392
    3. Shəlomoh
    4. -
    5. 8010
    6. -Np
    7. Solomon
    8. -
    9. Person=Solomon
    10. 156566
    1. וַ,יֹּרִדֻ,הוּ
    2. 226393,226394,226395
    3. and brought down him
    4. brought
    5. 3381
    6. vo-C,Vhw3mp,Sp3ms
    7. and,brought_~_down,him
    8. -
    9. -
    10. 156567
    1. מֵ,עַל
    2. 226396,226397
    3. from under
    4. -
    5. -R,R
    6. from=under
    7. -
    8. -
    9. 156568
    1. הַ,מִּזְבֵּחַ
    2. 226398,226399
    3. the altar
    4. altar
    5. 4196
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,altar
    8. -
    9. -
    10. 156569
    1. וַ,יָּבֹא
    2. 226400,226401
    3. and came
    4. -
    5. 935
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,came
    8. -
    9. -
    10. 156570
    1. וַ,יִּשְׁתַּחוּ
    2. 226402,226403
    3. and paid homage
    4. -
    5. 7812
    6. v-C,Vtw3ms
    7. and,paid_homage
    8. -
    9. -
    10. 156571
    1. לַ,מֶּלֶךְ
    2. 226404,226405
    3. to/for the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Rd,Ncmsa
    7. to/for=the_king
    8. -
    9. -
    10. 156572
    1. שְׁלֹמֹה
    2. 226406
    3. Shəlomoh
    4. -
    5. 8010
    6. -Np
    7. Solomon
    8. -
    9. Person=Solomon
    10. 156573
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 226407,226408
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 156574
    1. 226409
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156575
    1. ל,וֹ
    2. 226410,226411
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 156576
    1. שְׁלֹמֹה
    2. 226412
    3. Shəlomoh
    4. -
    5. 8010
    6. s-Np
    7. Solomon
    8. -
    9. Person=Solomon
    10. 156577
    1. לֵךְ
    2. 226413
    3. go
    4. -
    5. 3212
    6. v-Vqv2ms
    7. go
    8. -
    9. -
    10. 156578
    1. לְ,בֵיתֶֽ,ךָ
    2. 226414,226415,226416
    3. to home your
    4. ≈home
    5. -R,Ncmsc,Sp2ms
    6. to,home,your
    7. -
    8. -
    9. 156579
    1. 226417
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 156580
    1. 226418
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 156581

OET (OET-LV)And_sent the_king Shəlomoh and_brought_down_him from_under the_altar and_came and_paid_homage to/for_the_king Shəlomoh and_he/it_said to_him/it Shəlomoh go to_home_your.

OET (OET-RV)So King Shelomoh sent for Adoniyyah, and they brought him down from beside the altar. He came and bowed down to Shelomoh the king and Shelomoh told him, “Go home.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יִּשְׁלַ֞ח הַ⁠מֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֗ה

and,sent the=king Shəlomoh

Here the author implies that Solomon sent some of his attendants or soldiers to bring Adonijah back to him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “And the king Solomon sent soldiers to bring Adonijah”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠יָּבֹ֕א

and,came

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “And he went”

Note 3 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּשְׁתַּ֖חוּ לַ⁠מֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֑ה

and,paid_homage to/for=the_king Shəlomoh

In Solomon’s culture, when people prostrated themselves to someone else, they were honoring and respecting that person. If it would be helpful in your language, you could explain what this action means. Alternate translation: “and prostrated himself to the king Solomon in respect” or “and prostrated himself to honor the king Solomon”

TSN Tyndale Study Notes:

1:50-53 Fearing for his life, Adonijah sought refuge at the horns (projections at the corners) of the altar (Exod 27:2), hoping for mercy according to biblical precedent (cp. Exod 21:12-14). However, such protection was provided only for unintentional homicide, so Adonijah’s treason could only be forgiven by the king. Solomon treated him graciously on the condition that he remain loyal. Appearances aside, Adonijah was still looking for ways to usurp the kingship and was later killed as a troublemaker (1 Kgs 2:13-25).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And sent
    2. ≈So
    3. 1814,7300
    4. 226388,226389
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1015
    8. 156564
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 226390,226391
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156565
    1. Shəlomoh
    2. -
    3. 6957
    4. 226392
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Solomon
    8. 156566
    1. and brought down him
    2. brought
    3. 1814,3062
    4. 226393,226394,226395
    5. vo-C,Vhw3mp,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 156567
    1. from under
    2. -
    3. 3728,5427
    4. 226396,226397
    5. -R,R
    6. -
    7. -
    8. 156568
    1. the altar
    2. altar
    3. 1723,3757
    4. 226398,226399
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156569
    1. and came
    2. -
    3. 1814,1155
    4. 226400,226401
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 156570
    1. and paid homage
    2. -
    3. 1814,7278
    4. 226402,226403
    5. v-C,Vtw3ms
    6. -
    7. -
    8. 156571
    1. to/for the king
    2. -
    3. 3430,3997
    4. 226404,226405
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156572
    1. Shəlomoh
    2. -
    3. 6957
    4. 226406
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Solomon
    8. 156573
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 226407,226408
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 156574
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 226410,226411
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 156576
    1. Shəlomoh
    2. -
    3. 6957
    4. 226412
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Solomon
    8. 156577
    1. go
    2. -
    3. 3000
    4. 226413
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 156578
    1. to home your
    2. ≈home
    3. 3430,1001
    4. 226414,226415,226416
    5. -R,Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 156579

OET (OET-LV)And_sent the_king Shəlomoh and_brought_down_him from_under the_altar and_came and_paid_homage to/for_the_king Shəlomoh and_he/it_said to_him/it Shəlomoh go to_home_your.

OET (OET-RV)So King Shelomoh sent for Adoniyyah, and they brought him down from beside the altar. He came and bowed down to Shelomoh the king and Shelomoh told him, “Go home.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 1:53 ©