Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 1 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
OET (OET-LV) And_not he_had_rebuked_him his/its_father from_days_of_his to_say why thus have_you_done and_also he was_good_of form very and_him someone_bore after ʼAⱱīshālōm.
OET (OET-RV) Haggit had given birth to him after Avshalom. He was a good-looker, but his father had never disciplined him or ever asked, “Why did you do that?”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
מִיָּמָיו֙
(Some words not found in UHB: and=not he,had_rebuked_him his/its=father from,days_of,his to=say why thus you(ms)_have_done/made and=also he/it good appearance very and,,him she/it_gave_birth after ʼAⱱīshālōm )
Here the term days represents a period of time, Adonijah’s lifetime, since time is made up of days. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [during his whole life]
Note 2 topic: writing-pronouns
וְאֹת֥וֹ יָלְדָ֖ה
and,,him she/it_gave_birth
The pronoun she refers to Haggith, Adonijah’s mother, whom the author mentions in the previous verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [and his mother Haggith had borne him]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וְאֹת֥וֹ יָלְדָ֖ה
and,,him she/it_gave_birth
The implication is that Haggith bore Adonijah to David as his next child after the birth of Absalom and that, since Absalom and David’s two older sons by different mothers were now dead, Adonijah was David’s oldest surviving son. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and he was David’s eldest surviving son]
OET (OET-LV) And_not he_had_rebuked_him his/its_father from_days_of_his to_say why thus have_you_done and_also he was_good_of form very and_him someone_bore after ʼAⱱīshālōm.
OET (OET-RV) Haggit had given birth to him after Avshalom. He was a good-looker, but his father had never disciplined him or ever asked, “Why did you do that?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.