Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_he/it_said Nātān to daughter_of seven the_mother of_Shəlomoh to_say am_not have_you_heard if/because_that he_has_become_king ʼAdoniyyāh the_son of_Ḩaggit and_master_our Dāvid not he_knows.
OET (OET-RV) Then Natan asked Shelomoh’s mother Batsheva, “Haven’t you heard that Haggit’s son Adoniyyah has made himself king, and our master David doesn’t even realise?
Note 1 topic: writing-quotations
לֵאמֹ֔ר
to=say
Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he asked”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲל֣וֹא שָׁמַ֔עַתְּ כִּ֥י מָלַ֖ךְ אֲדֹנִיָּ֣הוּ בֶן־חַגִּ֑ית וַאֲדֹנֵ֥ינוּ דָוִ֖ד לֹ֥א יָדָֽע
am=not heard that/for/because/then/when become_king ʼAdoniy\sup_yāh son_of Ḩaggit and,lord,our Dāvid not know
Nathan is using the question form to inform Bathsheba of something. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “I tell you that Adonijah the son of Haggith reigns, and our master David does not know.” or “Adonijah the son of Haggith reigns, and our master David does not know!”
Note 3 topic: translate-names
חַגִּ֑ית
Ḩaggit
The word Haggith is the name of a woman. She was one of David’s wives.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
מָלַ֖ךְ
become_king
Here Nathan implies that Adonijah is trying to reign. Nathan believes that David is still the real king. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “is attempting to reign” or “wants to make himself king”
Note 5 topic: figures-of-speech / exclusive
וַאֲדֹנֵ֥ינוּ
and,lord,our
By our, Nathan means himself, Bathsheba, and the rest of the Israelites, so use the inclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.
1:11-14 Bathsheba was Solomon’s mother and David’s favored wife. Their affair led to the death of Bathsheba’s husband, Uriah the Hittite (see 2 Sam 11:1-27).
• Nathan, the prophet who revealed God’s covenant with David (2 Sam 7:1-17) and announced God’s love for Solomon at his birth (2 Sam 12:24-25), confirmed God’s selection of Solomon to succeed David as king (see 1 Chr 28:4-7). Although Nathan had sharply rebuked David for his affair with Bathsheba and his murder of Uriah (2 Sam 12:1-15), the king respected the prophet.
• Adonijah certainly observed Nathan’s close association with Bathsheba and Solomon. All three could expect to be killed if Adonijah’s plot to seize the throne succeeded (see 1 Kgs 15:29; 16:11).
OET (OET-LV) And_he/it_said Nātān to daughter_of seven the_mother of_Shəlomoh to_say am_not have_you_heard if/because_that he_has_become_king ʼAdoniyyāh the_son of_Ḩaggit and_master_our Dāvid not he_knows.
OET (OET-RV) Then Natan asked Shelomoh’s mother Batsheva, “Haven’t you heard that Haggit’s son Adoniyyah has made himself king, and our master David doesn’t even realise?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.