Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_went wwww wwww to the_king the_room_in and_the_king he_was_old very and_ʼAⱱīshag the_Shūnammit [was]_serving DOM the_king.
OET (OET-RV) So Batsheva went to the king’s bedroom where Avishag (the Shunammite) was attending him in his old age.
Note 1 topic: figures-of-speech / infostructure
וַתָּבֹ֨א בַת־שֶׁ֤בֶע אֶל־הַמֶּ֨לֶךְ֙ הַחַ֔דְרָה וְהַמֶּ֖לֶךְ זָקֵ֣ן מְאֹ֑ד וַֽאֲבִישַׁג֙ הַשּׁ֣וּנַמִּ֔ית מְשָׁרַ֖ת אֶת־הַמֶּֽלֶךְ
and,went בַת שֶׁבֶע to/towards the=king the,room,in and,the,king old very and,Abishag the,Shunammite attending DOM the,king
If it would be more natural in your language, you could express the background information before narrating what Bathsheba did. Alternate translation: “Now the king was very old, and Abishag the Shunammite was attending the king in his chamber. Then Bathsheba came to the king there”
Note 2 topic: figures-of-speech / go
וַתָּבֹ֨א בַת־שֶׁ֤בֶע
and,went בַת שֶׁבֶע
In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “And Bathsheba went”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
הַחַ֔דְרָה
the,room,in
Here, the word chamber refers to the private room in which the king slept. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “at the room in which he slept”
Note 4 topic: translate-names
וַֽאֲבִישַׁג֙
and,Abishag
The word Abishag is the name of a woman. She has already been mentioned in 1:3.
Note 5 topic: translate-names
הַשּׁ֣וּנַמִּ֔ית
the,Shunammite
The word Shunammite refers to someone who is from the town of Shunem, which was in the hill country to the southwest of the Sea of Galilee. If it would be helpful in your language, you could refer more directly to the town of Shunem. See how you expressed the idea in 1:3. Alternate translation: “from Shunem”
OET (OET-LV) And_went wwww wwww to the_king the_room_in and_the_king he_was_old very and_ʼAⱱīshag the_Shūnammit [was]_serving DOM the_king.
OET (OET-RV) So Batsheva went to the king’s bedroom where Avishag (the Shunammite) was attending him in his old age.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.