Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45V47V49V51V53

OET interlinear 1 KI 1:43

 1 KI 1:43 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּעַן
    2. 226115,226116
    3. And answered
    4. answered
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and,answered
    7. S
    8. Y-1015
    9. 156381
    1. יוֹנָתָן
    2. 226117
    3. Yōnātān
    4. -
    5. 3129
    6. S-Np
    7. Jonathan
    8. -
    9. Person=Jonathan3; Y-1015
    10. 156382
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 226118,226119
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1015
    10. 156383
    1. לַ,אֲדֹנִיָּהוּ
    2. 226120,226121
    3. to ʼAdoniyyāh
    4. -
    5. 138
    6. S-R,Np
    7. to,Adonijah
    8. -
    9. Person=Adonijah; Y-1015
    10. 156384
    1. אֲבָל
    2. 226122
    3. but
    4. -
    5. 61
    6. O-D
    7. but
    8. -
    9. Y-1015
    10. 156385
    1. אֲדֹנֵי,נוּ
    2. 226123,226124
    3. master of our
    4. master
    5. 113
    6. S-Ncmpc,Sp1cp
    7. lord_of,our
    8. -
    9. Y-1015
    10. 156386
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 226125,226126
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,king
    8. -
    9. Y-1015
    10. 156387
    1. 226127
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156388
    1. דָּוִד
    2. 226128
    3. Dāvid
    4. David
    5. 1732
    6. S-Np
    7. David
    8. -
    9. Person=David; Y-1015
    10. 156389
    1. הִמְלִיךְ
    2. 226129
    3. he has made king
    4. -
    5. V-Vhp3ms
    6. he_has_made_king
    7. -
    8. Y-1015
    9. 156390
    1. אֶת
    2. 226130
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1015
    10. 156391
    1. 226131
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156392
    1. שְׁלֹמֹה
    2. 226132
    3. Shəlomoh
    4. -
    5. 8010
    6. O-Np
    7. Solomon
    8. -
    9. Person=Solomon; Y-1015
    10. 156393
    1. 226133
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 156394

OET (OET-LV)And_ Yōnātān _answered and_he/it_said to_ʼAdoniyyāh but master_of_our the_king Dāvid he_has_made_king DOM Shəlomoh.

OET (OET-RV)Actually, no,” Yonatan answered. “Our master the king David has just made Shelomoh king.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

וַ⁠יַּ֨עַן֙ יוֹנָתָ֔ן וַ⁠יֹּ֖אמֶר לַ⁠אֲדֹנִיָּ֑הוּ

and,answered Yōnātān/(Jonathan) and=he/it_said to,Adonijah

The two words answered and said express a single idea. If it would be more natural in your language, you could express this idea in a different way. Alternate translation: “And Jonathan answered Adonijah by saying” or “And Jonathan said to Adonijah”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

אֲבָ֕ל

no

Jonathan is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the previous verse if it would be clearer in your language. Alternate translation: “No, I do not bring good news”

Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive

אֲדֹנֵ֥י⁠נוּ

lord_of,our

By our, Jonathan means himself, Adonijah, and the rest of the Israelites, so use the inclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.

TSN Tyndale Study Notes:

1:42-49 Solomon was proclaimed as king and warmly welcomed by the people. Adonijah and his followers panicked and fled, aborting the attempted coup.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. answered
    3. 1922,5737
    4. 226115,226116
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1015
    8. 156381
    1. Yōnātān
    2. -
    3. 3262
    4. 226117
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Jonathan3; Y-1015
    8. 156382
    1. answered
    2. answered
    3. 1922,5737
    4. 226115,226116
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1015
    8. 156381
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 226118,226119
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 156383
    1. to ʼAdoniyyāh
    2. -
    3. 3570,126
    4. 226120,226121
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Adonijah; Y-1015
    8. 156384
    1. but
    2. -
    3. 107
    4. 226122
    5. O-D
    6. -
    7. Y-1015
    8. 156385
    1. master of our
    2. master
    3. 654
    4. 226123,226124
    5. S-Ncmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1015
    8. 156386
    1. the king
    2. -
    3. 1830,4150
    4. 226125,226126
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 156387
    1. Dāvid
    2. David
    3. 1688
    4. 226128
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=David; Y-1015
    8. 156389
    1. he has made king
    2. -
    3. 4525
    4. 226129
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 156390
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 226130
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1015
    8. 156391
    1. Shəlomoh
    2. -
    3. 7173
    4. 226132
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Solomon; Y-1015
    8. 156393

OET (OET-LV)And_ Yōnātān _answered and_he/it_said to_ʼAdoniyyāh but master_of_our the_king Dāvid he_has_made_king DOM Shəlomoh.

OET (OET-RV)Actually, no,” Yonatan answered. “Our master the king David has just made Shelomoh king.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1 KI 1:43 ©