Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 1:4

 1KI 1:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,הַֽ,נַּעֲרָה
    2. 225015,225016,225017
    3. And the girl
    4. -
    5. 5291
    6. -C,Td,Ncfsa
    7. and,the,girl
    8. S
    9. Y-1015
    10. 155638
    1. יָפָה
    2. 225018
    3. [was] beautiful
    4. beautiful
    5. 3303
    6. p-Aafsa
    7. [was]_beautiful
    8. -
    9. -
    10. 155639
    1. עַד
    2. 225019
    3. up to
    4. -
    5. 5704
    6. -R
    7. up_to
    8. -
    9. -
    10. 155640
    1. 225020
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 155641
    1. מְאֹד
    2. 225021
    3. muchness
    4. -
    5. 3966
    6. -D
    7. muchness
    8. -
    9. -
    10. 155642
    1. וַ,תְּהִי
    2. 225022,225023
    3. and it became
    4. -
    5. 1961
    6. v-C,Vqw3fs
    7. and=it_became
    8. -
    9. -
    10. 155643
    1. לַ,מֶּלֶךְ
    2. 225024,225025
    3. to/for the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Rd,Ncmsa
    7. to/for=the_king
    8. -
    9. -
    10. 155644
    1. סֹכֶנֶת
    2. 225026
    3. a nurse
    4. -
    5. 5532
    6. o-Vqrfsa
    7. a_nurse
    8. -
    9. -
    10. 155645
    1. וַ,תְּשָׁרְתֵ,הוּ
    2. 225027,225028,225029
    3. and served him
    4. -
    5. 8334
    6. vo-C,Vpw3fs,Sp3ms
    7. and,served,him
    8. -
    9. -
    10. 155646
    1. וְ,הַ,מֶּלֶךְ
    2. 225030,225031,225032
    3. and the king
    4. -
    5. 4428
    6. -C,Td,Ncmsa
    7. and,the,king
    8. -
    9. -
    10. 155647
    1. לֹא
    2. 225033
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 155648
    1. יְדָעָ,הּ
    2. 225034,225035
    3. know sexually her
    4. sexual
    5. 3045
    6. vo-Vqp3ms,Sp3fs
    7. know_~_sexually,her
    8. -
    9. -
    10. 155649
    1. 225036
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 155650

OET (OET-LV)And_the_girl [was]_beautiful up_to muchness and_it_became to/for_the_king a_nurse and_served_him and_the_king not know_sexually_her.

OET (OET-RV)She was incredibly beautiful and she took care of the king, but he didn’t have sexual relations with her.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

יָפָ֣ה עַד־מְאֹ֑ד

beautiful until very

If your language does not use an abstract noun for the idea of abundance, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “was abundantly beautiful”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

יָפָ֣ה עַד־מְאֹ֑ד

beautiful until very

Here, the phrase as far as abundance indicates that Abishag was extremely beautiful. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “was very beautiful”

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

וְ⁠הַ⁠מֶּ֖לֶךְ לֹ֥א יְדָעָֽ⁠הּ

and,the,king not know_~_sexually,her

The author is referring to having sex in a polite way by using the word know. If it would be helpful in your language, you could use a polite way of referring to this in your language, or you could state this plainly. Alternate translation: “but the king did not sleep with her” or “but the king did not have sexual relations with her”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And the girl
    2. -
    3. 1814,1723,4753
    4. 225015,225016,225017
    5. -C,Td,Ncfsa
    6. S
    7. Y-1015
    8. 155638
    1. [was] beautiful
    2. beautiful
    3. 3032
    4. 225018
    5. p-Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 155639
    1. up to
    2. -
    3. 5394
    4. 225019
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 155640
    1. muchness
    2. -
    3. 3580
    4. 225021
    5. -D
    6. -
    7. -
    8. 155642
    1. and it became
    2. -
    3. 1814,1764
    4. 225022,225023
    5. v-C,Vqw3fs
    6. -
    7. -
    8. 155643
    1. to/for the king
    2. -
    3. 3430,3997
    4. 225024,225025
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 155644
    1. a nurse
    2. -
    3. 5077
    4. 225026
    5. o-Vqrfsa
    6. -
    7. -
    8. 155645
    1. and served him
    2. -
    3. 1814,7366
    4. 225027,225028,225029
    5. vo-C,Vpw3fs,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 155646
    1. and the king
    2. -
    3. 1814,1723,3997
    4. 225030,225031,225032
    5. -C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 155647
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 225033
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 155648
    1. know sexually her
    2. sexual
    3. 2974
    4. 225034,225035
    5. vo-Vqp3ms,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 155649

OET (OET-LV)And_the_girl [was]_beautiful up_to muchness and_it_became to/for_the_king a_nurse and_served_him and_the_king not know_sexually_her.

OET (OET-RV)She was incredibly beautiful and she took care of the king, but he didn’t have sexual relations with her.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 1:4 ©