Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V47V49V51V53

OET interlinear 1 KI 1:45

 1 KI 1:45 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּמְשְׁחוּ
    2. 226172,226173
    3. And they have anointed
    4. Then anointed
    5. 4886
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_have_anointed
    8. S
    9. Y-1015
    10. 156419
    1. אֹת,וֹ
    2. 226174,226175
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. Y-1015
    10. 156420
    1. צָדוֹק
    2. 226176
    3. Tsādōq
    4. Tsadok
    5. 6659
    6. S-Np
    7. Zadok
    8. -
    9. Person=Zadok; Y-1015
    10. 156421
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 226177,226178
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1015
    10. 156422
    1. וְ,נָתָן
    2. 226179,226180
    3. and Nātān
    4. Natan
    5. 5416
    6. S-C,Np
    7. and,Nathan
    8. -
    9. Person=Nathan; Y-1015
    10. 156423
    1. הַ,נָּבִיא
    2. 226181,226182
    3. the prophet
    4. -
    5. 5030
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,prophet
    8. -
    9. Y-1015
    10. 156424
    1. לְ,מֶלֶךְ
    2. 226183,226184
    3. to king
    4. king
    5. 4428
    6. S-R,Ncmsa
    7. to,king
    8. -
    9. Y-1015
    10. 156425
    1. בְּ,גִחוֹן
    2. 226185,226186
    3. at Giyḩōn
    4. at Gihon
    5. 1521
    6. S-R,Np
    7. at,Gihon
    8. -
    9. Location=Gihon; Y-1015
    10. 156426
    1. וַ,יַּעֲלוּ
    2. 226187,226188
    3. and they have gone up
    4. -
    5. 5927
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_have_gone_up
    8. -
    9. Y-1015
    10. 156427
    1. מִ,שָּׁם
    2. 226189,226190
    3. from there
    4. there
    5. 8033
    6. S-R,D
    7. from=there
    8. -
    9. Y-1015
    10. 156428
    1. שְׂמֵחִים
    2. 226191
    3. joyful
    4. -
    5. 8056
    6. S-Aampa
    7. joyful
    8. -
    9. Y-1015
    10. 156429
    1. וַ,תֵּהֹם
    2. 226192,226193
    3. and it was stirred
    4. -
    5. 1949
    6. SV-C,VNw3fs
    7. and,it_was_stirred
    8. -
    9. Y-1015
    10. 156430
    1. הַ,קִּרְיָה
    2. 226194,226195
    3. the town
    4. city
    5. 7151
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,town
    8. -
    9. Y-1015
    10. 156431
    1. הוּא
    2. 226196
    3. that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. that
    8. -
    9. Y-1015
    10. 156432
    1. הַ,קּוֹל
    2. 226197,226198
    3. +is the sound
    4. noise
    5. P-Td,Ncmsa
    6. [is]_the,sound
    7. -
    8. Y-1015
    9. 156433
    1. אֲשֶׁר
    2. 226199
    3. which
    4. that
    5. P-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1015
    9. 156434
    1. שְׁמַעְתֶּֽם
    2. 226200
    3. you(pl) have heard
    4. -
    5. 8085
    6. V-Vqp2mp
    7. you(pl)_have_heard
    8. -
    9. Y-1015
    10. 156435
    1. 226201
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 156436

OET (OET-LV)And_they_have_anointed Tsādōq DOM_him/it the_priest/officer and_Nātān the_prophet to_king at_Giyḩōn and_they_have_gone_up from_there joyful and_it_was_stirred the_town that is_the_sound which you(pl)_have_heard.

OET (OET-RV)Then Tsadok and Natan anointed him as king at Gihon. Now they’ve gone back from there cheering all the way, and the whole city is happily celebrating. That’s the noise that you’re all hearing.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּמְשְׁח֣וּ אֹת֡⁠וֹ צָד֣וֹק הַ⁠כֹּהֵ֣ן וְ⁠נָתָן֩ הַ⁠נָּבִ֨יא לְ⁠מֶ֜לֶךְ

and,they_have_anointed DOM=him/it Tsādōq/(Zadok) the=priest/officer and,Nathan the,prophet to,king

In this culture, when a person was anointed, they were being commissioned to do a specific task or fill a specific role. If it would be helpful in your language, you could make the meaning of this action more explicit. Alternate translation: “And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him to commission him as king”

Note 2 topic: translate-names

בְּ⁠גִח֗וֹן

at,Gihon

The word Gihon is the name of a spring near the city of Jerusalem, on the east side. See how you translated this name in [1:33](../01/33.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠יַּעֲל֤וּ

and,they_have_gone_up

In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: “and they have come up”

וַ⁠תֵּהֹ֖ם הַ⁠קִּרְיָ֑ה

and,it_was_stirred the,town

Alternate translation: “and there is tumult in the city” or “and the city is full of loud noises”

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

שְׁמַעְתֶּֽם

heard

Because Jonathan is speaking to Adonijah, Joab, and the people with them, the word you here is plural.

TSN Tyndale Study Notes:

1:42-49 Solomon was proclaimed as king and warmly welcomed by the people. Adonijah and his followers panicked and fled, aborting the attempted coup.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they have anointed
    2. Then anointed
    3. 1987,4763
    4. 226172,226173
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1015
    8. 156419
    1. Tsādōq
    2. Tsadok
    3. 6634
    4. 226176
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Zadok; Y-1015
    8. 156421
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 347,1978
    4. 226174,226175
    5. O-To,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 156420
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1893,3668
    4. 226177,226178
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 156422
    1. and Nātān
    2. Natan
    3. 1987,5240
    4. 226179,226180
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Person=Nathan; Y-1015
    8. 156423
    1. the prophet
    2. -
    3. 1893,5109
    4. 226181,226182
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 156424
    1. to king
    2. king
    3. 3705,4308
    4. 226183,226184
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 156425
    1. at Giyḩōn
    2. at Gihon
    3. 846,1384
    4. 226185,226186
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Location=Gihon; Y-1015
    8. 156426
    1. and they have gone up
    2. -
    3. 1987,5945
    4. 226187,226188
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. -
    7. Y-1015
    8. 156427
    1. from there
    2. there
    3. 4129,7833
    4. 226189,226190
    5. S-R,D
    6. -
    7. Y-1015
    8. 156428
    1. joyful
    2. -
    3. 8098
    4. 226191
    5. S-Aampa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 156429
    1. and it was stirred
    2. -
    3. 1987,1979
    4. 226192,226193
    5. SV-C,VNw3fs
    6. -
    7. Y-1015
    8. 156430
    1. the town
    2. city
    3. 1893,6833
    4. 226194,226195
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 156431
    1. that
    2. -
    3. 1978
    4. 226196
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1015
    8. 156432
    1. +is the sound
    2. noise
    3. 1893,7027
    4. 226197,226198
    5. P-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1015
    8. 156433
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 226199
    5. P-Tr
    6. -
    7. Y-1015
    8. 156434
    1. you(pl) have heard
    2. -
    3. 7841
    4. 226200
    5. V-Vqp2mp
    6. -
    7. Y-1015
    8. 156435

OET (OET-LV)And_they_have_anointed Tsādōq DOM_him/it the_priest/officer and_Nātān the_prophet to_king at_Giyḩōn and_they_have_gone_up from_there joyful and_it_was_stirred the_town that is_the_sound which you(pl)_have_heard.

OET (OET-RV)Then Tsadok and Natan anointed him as king at Gihon. Now they’ve gone back from there cheering all the way, and the whole city is happily celebrating. That’s the noise that you’re all hearing.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 KI 1:45 ©