Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 1:45

 1KI 1:45 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּמְשְׁחוּ
    2. 226172,226173
    3. And anointed
    4. Then anointed
    5. 4886
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,anointed
    8. S
    9. Y-1015
    10. 156419
    1. אֹת,וֹ
    2. 226174,226175
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 156420
    1. צָדוֹק
    2. 226176
    3. Tsādōq
    4. -
    5. 6659
    6. -Np
    7. Zadok
    8. -
    9. Person=Zadok
    10. 156421
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 226177,226178
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. -
    10. 156422
    1. וְ,נָתָן
    2. 226179,226180
    3. and Nātān
    4. -
    5. 5416
    6. -C,Np
    7. and,Nathan
    8. -
    9. -
    10. 156423
    1. הַ,נָּבִיא
    2. 226181,226182
    3. the prophet
    4. -
    5. 5030
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,prophet
    8. -
    9. -
    10. 156424
    1. לְ,מֶלֶךְ
    2. 226183,226184
    3. as king
    4. king
    5. 4428
    6. -R,Ncmsa
    7. as,king
    8. -
    9. -
    10. 156425
    1. בְּ,גִחוֹן
    2. 226185,226186
    3. in/on/at/with Gihon
    4. Gihon
    5. 1521
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Gihon
    8. -
    9. -
    10. 156426
    1. וַ,יַּעֲלוּ
    2. 226187,226188
    3. and gone up
    4. -
    5. 5927
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,gone_up
    8. -
    9. -
    10. 156427
    1. מִ,שָּׁם
    2. 226189,226190
    3. from there
    4. there
    5. 8033
    6. -R,D
    7. from=there
    8. -
    9. -
    10. 156428
    1. שְׂמֵחִים
    2. 226191
    3. joyful
    4. -
    5. 8056
    6. adv-Aampa
    7. joyful
    8. -
    9. -
    10. 156429
    1. וַ,תֵּהֹם
    2. 226192,226193
    3. and in an uproar
    4. -
    5. 1949
    6. v-C,VNw3fs
    7. and,in_an_uproar
    8. -
    9. -
    10. 156430
    1. הַ,קִּרְיָה
    2. 226194,226195
    3. the city
    4. city
    5. 7151
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,city
    8. -
    9. -
    10. 156431
    1. הוּא
    2. 226196
    3. that
    4. -
    5. 1931
    6. s-Pp3ms
    7. that
    8. -
    9. -
    10. 156432
    1. הַ,קּוֹל
    2. 226197,226198
    3. the noise
    4. noise
    5. -Td,Ncmsa
    6. the,noise
    7. -
    8. -
    9. 156433
    1. אֲשֶׁר
    2. 226199
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 156434
    1. שְׁמַעְתֶּֽם
    2. 226200
    3. you all have heard
    4. -
    5. 8085
    6. v-Vqp2mp
    7. you_all_have_heard
    8. -
    9. -
    10. 156435
    1. 226201
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 156436

OET (OET-LV)And_anointed DOM_him/it Tsādōq the_priest/officer and_Nātān the_prophet as_king in/on/at/with_Gihon and_gone_up from_there joyful and_in_an_uproar the_city that the_noise which you_all_have_heard.

OET (OET-RV)Then Tsadok and Natan anointed him as king at Gihon. Now they’ve gone back from there cheering all the way, and the whole city is happily celebrating. That’s the noise that you’re all hearing.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יִּמְשְׁח֣וּ אֹת֡⁠וֹ צָד֣וֹק הַ⁠כֹּהֵ֣ן וְ⁠נָתָן֩ הַ⁠נָּבִ֨יא לְ⁠מֶ֜לֶךְ

and,anointed DOM=him/it Tsādōq/(Zadok) the=priest/officer and,Nathan the,prophet as,king

In this culture, when a person was anointed, they were being commissioned to do a specific task or fill a specific role. If it would be helpful in your language, you could make the meaning of this action more explicit. Alternate translation: “And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him to commission him as king”

Note 2 topic: translate-names

בְּ⁠גִח֗וֹן

in/on/at/with,Gihon

The word Gihon is the name of a spring near the city of Jerusalem, on the east side. See how you translated this name in 1:33.

Note 3 topic: figures-of-speech / go

וַ⁠יַּעֲל֤וּ

and,gone_up

In a context such as this, your language might say “come” instead of gone. Alternate translation: “and they have come up”

וַ⁠תֵּהֹ֖ם הַ⁠קִּרְיָ֑ה

and,in_an_uproar the,city

Alternate translation: “and there is tumult in the city” or “and the city is full of loud noises”

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

שְׁמַעְתֶּֽם

heard

Because Jonathan is speaking to Adonijah, Joab, and the people with them, the word you here is plural.

TSN Tyndale Study Notes:

1:42-49 Solomon was proclaimed as king and warmly welcomed by the people. Adonijah and his followers panicked and fled, aborting the attempted coup.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And anointed
    2. Then anointed
    3. 1814,4435
    4. 226172,226173
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1015
    8. 156419
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350
    4. 226174,226175
    5. -To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 156420
    1. Tsādōq
    2. -
    3. 6179
    4. 226176
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Zadok
    8. 156421
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1723,3399
    4. 226177,226178
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156422
    1. and Nātān
    2. -
    3. 1814,4902
    4. 226179,226180
    5. -C,Np
    6. -
    7. -
    8. 156423
    1. the prophet
    2. -
    3. 1723,4768
    4. 226181,226182
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156424
    1. as king
    2. king
    3. 3430,3997
    4. 226183,226184
    5. -R,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156425
    1. in/on/at/with Gihon
    2. Gihon
    3. 821,1254
    4. 226185,226186
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 156426
    1. and gone up
    2. -
    3. 1814,5525
    4. 226187,226188
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 156427
    1. from there
    2. there
    3. 3728,7313
    4. 226189,226190
    5. -R,D
    6. -
    7. -
    8. 156428
    1. joyful
    2. -
    3. 7562
    4. 226191
    5. adv-Aampa
    6. -
    7. -
    8. 156429
    1. and in an uproar
    2. -
    3. 1814,1811
    4. 226192,226193
    5. v-C,VNw3fs
    6. -
    7. -
    8. 156430
    1. the city
    2. city
    3. 1723,6351
    4. 226194,226195
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 156431
    1. that
    2. -
    3. 1809
    4. 226196
    5. s-Pp3ms
    6. -
    7. -
    8. 156432
    1. the noise
    2. noise
    3. 1723,6540
    4. 226197,226198
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156433
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 226199
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 156434
    1. you all have heard
    2. -
    3. 7321
    4. 226200
    5. v-Vqp2mp
    6. -
    7. -
    8. 156435

OET (OET-LV)And_anointed DOM_him/it Tsādōq the_priest/officer and_Nātān the_prophet as_king in/on/at/with_Gihon and_gone_up from_there joyful and_in_an_uproar the_city that the_noise which you_all_have_heard.

OET (OET-RV)Then Tsadok and Natan anointed him as king at Gihon. Now they’ve gone back from there cheering all the way, and the whole city is happily celebrating. That’s the noise that you’re all hearing.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 1:45 ©