Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) And_also they_have_come the_servants the_king to_congratulate DOM master_our the_king Dāvid to_say may_he_make_good mmm[fn] DOM the_name of_Shəlomoh more_than_name_your and_greater DOM throne_his than_throne_your and_bowed_in_worship the_king on the_bed.
1:47 Variant note: אלהי/ך: (x-qere) ’אֱלֹהִ֜ים’: lemma_430 n_1.1.0.0 morph_HNcmpa id_11H3W אֱלֹהִ֜ים
OET (OET-RV) As well as that, the king’s servants went in to bless our master the king David, saying, ‘May God make Shelomoh’s reputation even better than yours, and may he make his reign even greater than yours.’ Then the king in his bed, bowed down
Note 1 topic: figures-of-speech / go
בָּ֜אוּ
they_went
In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “went”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
לְ֠בָרֵךְ אֶת־אֲדֹנֵ֜ינוּ הַמֶּ֣לֶךְ דָּוִד֮
to,congratulate DOM lord,our the=king Dāvid
Here, people who have less power and status bless someone with more power and status. The author implies that the servants of David bless him by praising him for his decision and wishing that things will go well. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that makes that idea more explicit. Alternate translation: “to wish our lord the king David well” or “to congratulate our master the king David”
Note 3 topic: figures-of-speech / exclusive
אֲדֹנֵ֜ינוּ
lord,our
By our, Jonathan means himself, Adonijah, and the rest of the Israelites, so use the inclusive form of that word in your translation if your language marks that distinction.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
יֵיטֵ֨ב אֱלֹהִ֜ים אֶת־שֵׁ֤ם שְׁלֹמֹה֙ מִשְּׁמֶ֔ךָ
make_~_famous (Some words not found in UHB: and=also they_went servants the=king to,congratulate DOM lord,our the=king Dāvid to=say make_~_famous אלהי,ך DOM name_of Shəlomoh more_~_than,name,your and,greater DOM throne,his than,throne,your and,bowed_in_worship the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,bed )
Here, name represents the honor or reputation of the person whose name it is. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “May God make the reputation of Solomon better than your reputation” or “May God honor Solomon even more than he honored you”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
וִֽיגַדֵּ֥ל אֶת־כִּסְא֖וֹ מִכִּסְאֶ֑ךָ
and,greater DOM throne,his than,throne,your
Here, throne represents the rule or reign of the person who sits on the throne. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “and may he make his reign greater than your reign” or “and may he make him a greater ruler than you have been”
Note 6 topic: translate-symaction
וַיִּשְׁתַּ֥חוּ הַמֶּ֖לֶךְ עַל־הַמִּשְׁכָּֽב
and,bowed_in_worship the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,bed
In David’s culture, when people prostrated themselves to someone else, they were honoring and respecting that person. In this case, the author implies that David was showing honor and respect to God. If it would be helpful in your language, you could explain what this action means. Alternate translation: “And the king prostrated himself on the bed to God in respect” or “And the king prostrated himself on the bed to honor God”
1:42-49 Solomon was proclaimed as king and warmly welcomed by the people. Adonijah and his followers panicked and fled, aborting the attempted coup.
OET (OET-LV) And_also they_have_come the_servants the_king to_congratulate DOM master_our the_king Dāvid to_say may_he_make_good mmm[fn] DOM the_name of_Shəlomoh more_than_name_your and_greater DOM throne_his than_throne_your and_bowed_in_worship the_king on the_bed.
1:47 Variant note: אלהי/ך: (x-qere) ’אֱלֹהִ֜ים’: lemma_430 n_1.1.0.0 morph_HNcmpa id_11H3W אֱלֹהִ֜ים
OET (OET-RV) As well as that, the king’s servants went in to bless our master the king David, saying, ‘May God make Shelomoh’s reputation even better than yours, and may he make his reign even greater than yours.’ Then the king in his bed, bowed down
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.