Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 1:51

 1KI 1:51 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֻּגַּד
    2. 226318,226319
    3. And told
    4. -
    5. 5046
    6. v-C,VHw3ms
    7. and,told
    8. S
    9. Y-1015
    10. 156515
    1. לִ,שְׁלֹמֹה
    2. 226320,226321
    3. to Shəlomoh
    4. -
    5. 8010
    6. -R,Np
    7. to,Solomon
    8. -
    9. -
    10. 156516
    1. לֵ,אמֹר
    2. 226322,226323
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 156517
    1. הִנֵּה
    2. 226324
    3. there
    4. -
    5. 2009
    6. -Tm
    7. there!
    8. -
    9. -
    10. 156518
    1. אֲדֹנִיָּהוּ
    2. 226325
    3. ʼAdoniyyāh
    4. -
    5. 138
    6. s-Np
    7. Adonijah
    8. -
    9. Person=Adonijah
    10. 156519
    1. יָרֵא
    2. 226326
    3. he fears
    4. -
    5. 3372
    6. v-Vqp3ms
    7. he_fears
    8. -
    9. -
    10. 156520
    1. אֶת
    2. 226327
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 156521
    1. 226328
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156522
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 226329,226330
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 156523
    1. שְׁלֹמֹה
    2. 226331
    3. Shəlomoh
    4. -
    5. 8010
    6. -Np
    7. Solomon
    8. -
    9. Person=Solomon
    10. 156524
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 226332,226333
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. -C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. -
    10. 156525
    1. אָחַז
    2. 226334
    3. he has taken hold
    4. -
    5. 270
    6. v-Vqp3ms
    7. he_has_taken_hold
    8. -
    9. -
    10. 156526
    1. בְּ,קַרְנוֹת
    2. 226335,226336
    3. in/on/at/with horns
    4. horns
    5. -R,Ncbpc
    6. in/on/at/with,horns
    7. -
    8. -
    9. 156527
    1. הַ,מִּזְבֵּחַ
    2. 226337,226338
    3. the altar
    4. altar
    5. 4196
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,altar
    8. -
    9. -
    10. 156528
    1. לֵ,אמֹר
    2. 226339,226340
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. v-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 156529
    1. יִשָּׁבַֽע
    2. 226341
    3. let him swear
    4. -
    5. 7650
    6. v-VNj3ms
    7. let_him_swear
    8. -
    9. -
    10. 156530
    1. 226342
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156531
    1. לִ,י
    2. 226343,226344
    3. to me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to=me
    7. -
    8. -
    9. 156532
    1. כַ,יּוֹם
    2. 226345,226346
    3. as the day
    4. -
    5. 3117
    6. -Rd,Ncmsa
    7. as_the,day
    8. -
    9. -
    10. 156533
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 226347,226348
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 156534
    1. שְׁלֹמֹה
    2. 226349
    3. Shəlomoh
    4. -
    5. 8010
    6. -Np
    7. Solomon
    8. -
    9. Person=Solomon
    10. 156535
    1. אִם
    2. 226350
    3. if
    4. -
    5. -C
    6. if
    7. -
    8. -
    9. 156536
    1. 226351
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156537
    1. יָמִית
    2. 226352
    3. he will put to death
    4. -
    5. 4191
    6. v-Vhi3ms
    7. he_will_put_to_death
    8. -
    9. -
    10. 156538
    1. אֶת
    2. 226353
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 156539
    1. 226354
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 156540
    1. עַבְדּ,וֹ
    2. 226355,226356
    3. servant his
    4. servant
    5. 5650
    6. -Ncmsc,Sp3ms
    7. servant,his
    8. -
    9. -
    10. 156541
    1. בֶּ,חָרֶב
    2. 226357,226358
    3. in/on/at/with sword
    4. sword
    5. 2719
    6. -Rd,Ncfsa
    7. in/on/at/with,sword
    8. -
    9. -
    10. 156542
    1. 226359
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 156543

OET (OET-LV)And_told to_Shəlomoh to_say there ʼAdoniyyāh he_fears DOM the_king Shəlomoh and_see/lo/see he_has_taken_hold in/on/at/with_horns the_altar to_say let_him_swear to_me as_the_day the_king Shəlomoh if he_will_put_to_death DOM servant_his in/on/at/with_sword.

OET (OET-RV)Shelomoh was told, “Listen, Adoniyyah is afraid of the new king because he’s grabbed the horns of the altar and said, ‘Let Shelomoh the king promise me as soon as possible, that he won’t execute his servant with the sword.’ ”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יֻּגַּ֤ד

and,told

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “And a person told it”

Note 2 topic: writing-quotations

לִ⁠שְׁלֹמֹה֙ לֵ⁠אמֹ֔ר

to,Solomon to=say

Consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “to Solomon by someone who said”

Note 3 topic: figures-of-speech / exclamations

הִנֵּה֙ & וְ֠⁠הִנֵּה

see/lo/see! & and=see/lo/see!

Here, the words Behold and behold draw the attention of the king and ask him to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express Behold and behold with words or phrases that ask someone to listen, or you could use a form that introduces something that is significant. Alternate translation: “Listen … And listen to this:” or “I want to tell you this: … Further”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

אֶת־הַ⁠מֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֑ה

DOM the=king Shəlomoh

Here the person speaking addresses King Solomon in the third person as a sign of respect. If this would not be natural in your language, you could use the second-person form and indicate the respect in another way. Alternate translation: “you, the king Solomon”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

אָחַ֞ז בְּ⁠קַרְנ֤וֹת הַ⁠מִּזְבֵּ֨חַ֙

taken_hold in/on/at/with,horns the,altar

See how you translated this phrase in 1:50. Alternate translation: “he has grasped the horns of the altar for protection” or “he has grasped the horns of the altar to keep himself safe”

Note 6 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

לֵ⁠אמֹ֔ר יִשָּֽׁבַֽע־לִ֤⁠י כַ⁠יּוֹם֙ הַ⁠מֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה אִם־יָמִ֥ית אֶת־עַבְדּ֖⁠וֹ בֶּ⁠חָֽרֶב

to=say to=say swear to=me as_the,day the=king Shəlomoh if kill DOM servant,his in/on/at/with,sword

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “requesting that the king Solomon swear to him as today, if he would kill his servant with the sword.”

Note 7 topic: writing-quotations

(Occurrence 2) לֵ⁠אמֹ֔ר

to=say

If you preserve the direct quotation, consider natural ways of introducing direct quotations in your language. Alternate translation: “and he has said”

Note 8 topic: writing-oathformula

יִשָּֽׁבַֽע־לִ֤⁠י כַ⁠יּוֹם֙ הַ⁠מֶּ֣לֶךְ שְׁלֹמֹ֔ה אִם־יָמִ֥ית אֶת־עַבְדּ֖⁠וֹ בֶּ⁠חָֽרֶב

swear to=me as_the,day the=king Shəlomoh if kill DOM servant,his in/on/at/with,sword

Here Adonijah asks Solomon to swear an oath guaranteeing that he will not kill Adonijah. He only states the condition part of the oath, but he implies that he wants Solomon to state that something bad will happen to him if he breaks the oath. Use a natural way in your language to express an oath. If it would be helpful in your language, you could include the implied part of the oath. Alternate translation: “Let the king Solomon swear to me as today that God should punish him if he kills his servant with the sword” or “Let the king Solomon swear an oath as today that he will not kill his servant with the sword”

Note 9 topic: figures-of-speech / idiom

כַ⁠יּוֹם֙

as_the,day

Here, the phrase as today refers to the current time. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “this very day” or “at this moment”

Note 10 topic: figures-of-speech / explicit

יָמִ֥ית אֶת־עַבְדּ֖⁠וֹ בֶּ⁠חָֽרֶב

kill DOM servant,his in/on/at/with,sword

Here Adonijah implies that Solomon would have one of his soldiers kill Adonijah with the sword. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “he will have a soldier his servant with the sword”

Note 11 topic: figures-of-speech / 123person

אֶת־עַבְדּ֖⁠וֹ

DOM DOM servant,his

Here Adonijah speaks about himself in the third person. This was one way to address someone in a respectful way. If this would not be natural in your language, you could use the first-person form. Alternate translation: “me, his servant,”

Note 12 topic: figures-of-speech / genericnoun

בֶּ⁠חָֽרֶב

in/on/at/with,sword

The word sword represents any sword, not one particular sword. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “with a sword” or “by using a sword”

TSN Tyndale Study Notes:

1:50-53 Fearing for his life, Adonijah sought refuge at the horns (projections at the corners) of the altar (Exod 27:2), hoping for mercy according to biblical precedent (cp. Exod 21:12-14). However, such protection was provided only for unintentional homicide, so Adonijah’s treason could only be forgiven by the king. Solomon treated him graciously on the condition that he remain loyal. Appearances aside, Adonijah was still looking for ways to usurp the kingship and was later killed as a troublemaker (1 Kgs 2:13-25).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And told
    2. -
    3. 1814,4779
    4. 226318,226319
    5. v-C,VHw3ms
    6. S
    7. Y-1015
    8. 156515
    1. to Shəlomoh
    2. -
    3. 3430,6957
    4. 226320,226321
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 156516
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 226322,226323
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 156517
    1. there
    2. -
    3. 1694
    4. 226324
    5. -Tm
    6. -
    7. -
    8. 156518
    1. ʼAdoniyyāh
    2. -
    3. 122
    4. 226325
    5. s-Np
    6. -
    7. Person=Adonijah
    8. 156519
    1. he fears
    2. -
    3. 3058
    4. 226326
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 156520
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 226327
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 156521
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 226329,226330
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156523
    1. Shəlomoh
    2. -
    3. 6957
    4. 226331
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Solomon
    8. 156524
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1814,1694
    4. 226332,226333
    5. -C,Tm
    6. -
    7. -
    8. 156525
    1. he has taken hold
    2. -
    3. 645
    4. 226334
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 156526
    1. in/on/at/with horns
    2. horns
    3. 821,6385
    4. 226335,226336
    5. -R,Ncbpc
    6. -
    7. -
    8. 156527
    1. the altar
    2. altar
    3. 1723,3757
    4. 226337,226338
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156528
    1. to say
    2. -
    3. 3430,673
    4. 226339,226340
    5. v-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 156529
    1. let him swear
    2. -
    3. 7251
    4. 226341
    5. v-VNj3ms
    6. -
    7. -
    8. 156530
    1. to me
    2. -
    3. 3430
    4. 226343,226344
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 156532
    1. as the day
    2. -
    3. 3151,3123
    4. 226345,226346
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156533
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 226347,226348
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 156534
    1. Shəlomoh
    2. -
    3. 6957
    4. 226349
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Solomon
    8. 156535
    1. if
    2. -
    3. 288
    4. 226350
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 156536
    1. he will put to death
    2. -
    3. 4539
    4. 226352
    5. v-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 156538
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 226353
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 156539
    1. servant his
    2. servant
    3. 5356
    4. 226355,226356
    5. -Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 156541
    1. in/on/at/with sword
    2. sword
    3. 821,2219
    4. 226357,226358
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 156542

OET (OET-LV)And_told to_Shəlomoh to_say there ʼAdoniyyāh he_fears DOM the_king Shəlomoh and_see/lo/see he_has_taken_hold in/on/at/with_horns the_altar to_say let_him_swear to_me as_the_day the_king Shəlomoh if he_will_put_to_death DOM servant_his in/on/at/with_sword.

OET (OET-RV)Shelomoh was told, “Listen, Adoniyyah is afraid of the new king because he’s grabbed the horns of the altar and said, ‘Let Shelomoh the king promise me as soon as possible, that he won’t execute his servant with the sword.’ ”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 1:51 ©