Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

OET interlinear 1 KI 22:24

 1 KI 22:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּגַּשׁ
    2. 247394,247395
    3. And he drew near
    4. Then ≈went
    5. 5066
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and,he_drew_near
    8. S
    9. Y-897
    10. 171242
    1. צִדְקִיָּהוּ
    2. 247396
    3. Tsidqiyyāh/(Zedekiah)
    4. -
    5. 6667
    6. S-Np
    7. Zedekiah
    8. -
    9. Person=Zedekiah2; Y-897
    10. 171243
    1. בֶֽן
    2. 247397
    3. the son of
    4. -
    5. S-Ncmsc
    6. the_son_of
    7. -
    8. Y-897
    9. 171244
    1. 247398
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171245
    1. כְּנַעֲנָה
    2. 247399
    3. Kənaˊₐnāh/(Chenaanah)
    4. (Kenaanah's
    5. 3668
    6. S-Np
    7. of_Kenaanah
    8. -
    9. Person=Chenaanah; Y-897
    10. 171246
    1. וַ,יַּכֶּה
    2. 247400,247401
    3. and he struck
    4. slapped
    5. 5221
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,he_struck
    8. -
    9. Y-897
    10. 171247
    1. אֶת
    2. 247402
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-897
    10. 171248
    1. 247403
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171249
    1. מִיכָיְהוּ
    2. 247404
    3. Mīkāyəhū
    4. -
    5. 4321
    6. O-Np
    7. Micaiah
    8. -
    9. Person=Micaiah; Y-897
    10. 171250
    1. עַל
    2. 247405
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-897
    9. 171251
    1. 247406
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171252
    1. הַ,לֶּחִי
    2. 247407,247408
    3. the cheek
    4. -
    5. 3895
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,cheek
    8. -
    9. Y-897
    10. 171253
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 247409,247410
    3. and he/it said
    4. said
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-897
    10. 171254
    1. אֵי
    2. 247411
    3. where
    4. -
    5. 335
    6. P-Ti
    7. where?
    8. -
    9. Y-897
    10. 171255
    1. 247412
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171256
    1. זֶה
    2. 247413
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-897
    10. 171257
    1. עָבַר
    2. 247414
    3. did it pass on
    4. -
    5. V-Vqp3ms
    6. did_it_pass_on
    7. -
    8. Y-897
    9. 171258
    1. רוּחַ
    2. 247415
    3. the spirit of
    4. spirit
    5. 7307
    6. S-Ncbsc
    7. the_spirit_of
    8. -
    9. Y-897
    10. 171259
    1. 247416
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 171260
    1. יְהוָה
    2. 247417
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-897
    10. 171261
    1. מֵ,אִתִּ,י
    2. 247418,247419,247420
    3. from with me
    4. -
    5. 854
    6. S-R,R,Sp1cs
    7. from,with,me
    8. -
    9. Y-897
    10. 171262
    1. לְ,דַבֵּר
    2. 247421,247422
    3. to speak
    4. speaking
    5. 1696
    6. SV-R,Vpc
    7. to,speak
    8. -
    9. Y-897
    10. 171263
    1. אוֹתָ,ךְ
    2. 247423,247424
    3. with you
    4. you
    5. 853
    6. S-To,Sp2fs
    7. with,you
    8. -
    9. Y-897
    10. 171264
    1. 247425
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 171265

OET (OET-LV)And_ Tsidqiyyāh/(Zedekiah) _he_drew_near the_son_of Kənaˊₐnāh/(Chenaanah) and_he_struck DOM Mīkāyə on the_cheek and_he/it_said where this did_it_pass_on the_spirit_of YHWH from_with_me to_speak with_you.

OET (OET-RV)Then Tsidkiyyah (Kenaanah’s son) went over and slapped Mikayehu on the face, and said, “Since when did Yahweh’s spirit leave me and start speaking through you?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

Which way did the Spirit of Yahweh take to go from me to speak to you?

(Some words not found in UHB: and,he_drew_near Tsidqiyyāh/(Zedekiah) son_of Kənaˊₐnāh/(Chenaanah) and,he_struck DOM Mīkāyəhū on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,cheek and=he/it_said where? this pass spirit_of YHWH from,with,me to,speak with,you )

Zedekiah asks this sarcastic question to insult and rebuke Micaiah. Alternate translation: “Do not think that Yahweh’s Spirit left me to speak to you!”

TSN Tyndale Study Notes:

22:24-25 An indignant Zedekiah, one of the false prophets, insisted that he and the others were telling the truth. Like Ahab, they would one day find out the real truth when the prophecy against them was fulfilled in Jehu’s purge of Baal worship (2 Kgs 10:18-28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. Then ≈went
    3. 1987,5127
    4. 247394,247395
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-897
    8. 171242
    1. Tsidqiyyāh/(Zedekiah)
    2. -
    3. 6534
    4. 247396
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Zedekiah2; Y-897
    8. 171243
    1. he drew near
    2. Then ≈went
    3. 1987,5127
    4. 247394,247395
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-897
    8. 171242
    1. the son of
    2. -
    3. 1043
    4. 247397
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-897
    8. 171244
    1. Kənaˊₐnāh/(Chenaanah)
    2. (Kenaanah's
    3. 3446
    4. 247399
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Chenaanah; Y-897
    8. 171246
    1. and he struck
    2. slapped
    3. 1987,5176
    4. 247400,247401
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 171247
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 247402
    5. O-To
    6. -
    7. Y-897
    8. 171248
    1. Mīkāyəhū
    2. -
    3. 4083
    4. 247404
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Micaiah; Y-897
    8. 171250
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 247405
    5. S-R
    6. -
    7. Y-897
    8. 171251
    1. the cheek
    2. -
    3. 1893,3723
    4. 247407,247408
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-897
    8. 171253
    1. and he/it said
    2. said
    3. 1987,683
    4. 247409,247410
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 171254
    1. where
    2. -
    3. 498
    4. 247411
    5. P-Ti
    6. -
    7. Y-897
    8. 171255
    1. this
    2. -
    3. 2066
    4. 247413
    5. S-Pdxms
    6. -
    7. Y-897
    8. 171257
    1. did it pass on
    2. -
    3. 5896
    4. 247414
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-897
    8. 171258
    1. the spirit of
    2. spirit
    3. 7390
    4. 247415
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. Y-897
    8. 171259
    1. YHWH
    2. -
    3. 3354
    4. 247417
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-897
    8. 171261
    1. from with me
    2. -
    3. 4129,347,1978
    4. 247418,247419,247420
    5. S-R,R,Sp1cs
    6. -
    7. Y-897
    8. 171262
    1. to speak
    2. speaking
    3. 3705,1609
    4. 247421,247422
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-897
    8. 171263
    1. with you
    2. you
    3. 347,1978
    4. 247423,247424
    5. S-To,Sp2fs
    6. -
    7. Y-897
    8. 171264

OET (OET-LV)And_ Tsidqiyyāh/(Zedekiah) _he_drew_near the_son_of Kənaˊₐnāh/(Chenaanah) and_he_struck DOM Mīkāyə on the_cheek and_he/it_said where this did_it_pass_on the_spirit_of YHWH from_with_me to_speak with_you.

OET (OET-RV)Then Tsidkiyyah (Kenaanah’s son) went over and slapped Mikayehu on the face, and said, “Since when did Yahweh’s spirit leave me and start speaking through you?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 KI 22:24 ©