Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear 1KI 22:6

 1KI 22:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְבֹּץ
    2. 246871,246872
    3. And gathered together
    4. ≈So gathered together
    5. 6908
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and,gathered_~_together
    8. S
    9. Y-897
    10. 170856
    1. מֶֽלֶךְ
    2. 246873
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Ncmsc
    7. the_king
    8. -
    9. -
    10. 170857
    1. 246874
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 170858
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 246875
    3. of Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. -Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 170859
    1. אֶֽת
    2. 246876
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 170860
    1. 246877
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 170861
    1. הַ,נְּבִיאִים
    2. 246878,246879
    3. the prophets
    4. prophets
    5. 5030
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,prophets
    8. -
    9. -
    10. 170862
    1. כְּ,אַרְבַּע
    2. 246880,246881
    3. about four
    4. about
    5. 702
    6. -R,Acfsa
    7. about,four
    8. -
    9. -
    10. 170863
    1. מֵאוֹת
    2. 246882
    3. hundred(s)
    4. hundred
    5. 3967
    6. -Acbpa
    7. hundred(s)
    8. -
    9. -
    10. 170864
    1. אִישׁ
    2. 246883
    3. man
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. man
    8. -
    9. -
    10. 170865
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 246884,246885
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 170866
    1. אֲלֵ,הֶם
    2. 246886,246887
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. -R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. -
    10. 170867
    1. הַ,אֵלֵךְ
    2. 246888,246889
    3. go
    4. -
    5. 3212
    6. v-Ti,Vqi1cs
    7. ?,go
    8. -
    9. -
    10. 170868
    1. עַל
    2. 246890
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 170869
    1. 246891
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 170870
    1. רָמֹת
    2. 246892
    3. wwww
    4. -
    5. 7433
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 170871
    1. גִּלְעָד
    2. 246893
    3. wwww
    4. -
    5. 1568
    6. -Np
    7. -
    8. -
    9. 170872
    1. לַ,מִּלְחָמָה
    2. 246894,246895
    3. to the battle
    4. -
    5. 4421
    6. -Rd,Ncfsa
    7. to_the,battle
    8. -
    9. -
    10. 170873
    1. אִם
    2. 246896
    3. or
    4. -
    5. -C
    6. or?
    7. -
    8. -
    9. 170874
    1. 246897
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 170875
    1. אֶחְדָּל
    2. 246898
    3. will I refrain
    4. -
    5. 2308
    6. v-Vqi1cs
    7. will_I_refrain
    8. -
    9. -
    10. 170876
    1. וַ,יֹּאמְרוּ
    2. 246899,246900
    3. and they said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 170877
    1. עֲלֵה
    2. 246901
    3. go up
    4. -
    5. 5927
    6. v-Vqv2ms
    7. go_up
    8. -
    9. -
    10. 170878
    1. וְ,יִתֵּן
    2. 246902,246903
    3. and give
    4. -
    5. 5414
    6. v-C,Vqj3ms
    7. and,give
    8. -
    9. -
    10. 170879
    1. אֲדֹנָ,י
    2. 246904,246905
    3. my master
    4. master
    5. 136
    6. -Ncmpc,Sp1cs
    7. my=master
    8. -
    9. -
    10. 170880
    1. בְּ,יַד
    2. 246906,246907
    3. in/on/at/with hand
    4. -
    5. 3027
    6. -R,Ncbsc
    7. in/on/at/with,hand
    8. -
    9. -
    10. 170881
    1. הַ,מֶּֽלֶךְ
    2. 246908,246909
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the,king
    8. -
    9. -
    10. 170882
    1. 246910
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 170883

OET (OET-LV)And_gathered_together the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_prophets about_four hundred(s) man and_he/it_said to_them go on wwww wwww to_the_battle or will_I_refrain and_they_said go_up and_give my_master in/on/at/with_hand the_king.

OET (OET-RV)So Israel’s king gathered about four hundred prophets together and asked them, “Should I attack Ramot-Gilead, or not?”
¶ “Go ahead, because our master[fn] will give you victory,” they answered.


22:6 Note that they don’t mention ‘Yahweh’ here.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

four hundred men

(Some words not found in UHB: and,gathered_~_together king Yisrael DOM the,prophets about,four hundreds (a)_man and=he/it_said to,them ?,go on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in רָמֹת גִּלְעָד to_the,battle if refrain and=they_said leaf_of and,give my=master in/on/at/with,hand the,king )

“400 men”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

for the Lord will give it into the hand of the king

(Some words not found in UHB: and,gathered_~_together king Yisrael DOM the,prophets about,four hundreds (a)_man and=he/it_said to,them ?,go on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in רָמֹת גִּלְעָד to_the,battle if refrain and=they_said leaf_of and,give my=master in/on/at/with,hand the,king )

Here the word “hand” refers to power. Alternate translation: “for the Lord will allow the king to capture Ramoth Gilead”

TSN Tyndale Study Notes:

22:5-9 In accordance with ancient Near Eastern custom, Jehoshaphat requested that the two kings determine the will of the Lord before going into battle. Examples of this custom are common in Aramean, Moabite, and Assyrian inscriptions as well as in the Old Testament (1 Sam 23:2-4; 2 Sam 5:19-25). Despite Ahab’s misgivings, Jehoshaphat insisted on summoning Micaiah, a genuine prophet of the Lord.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And gathered together
    2. ≈So gathered together
    3. 1814,6440
    4. 246871,246872
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-897
    8. 170856
    1. the king
    2. -
    3. 3997
    4. 246873
    5. -Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 170857
    1. of Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 2847
    4. 246875
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 170859
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 246876
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 170860
    1. the prophets
    2. prophets
    3. 1723,4768
    4. 246878,246879
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 170862
    1. about four
    2. about
    3. 3151,549
    4. 246880,246881
    5. -R,Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 170863
    1. hundred(s)
    2. hundred
    3. 3953
    4. 246882
    5. -Acbpa
    6. -
    7. -
    8. 170864
    1. man
    2. -
    3. 276
    4. 246883
    5. -Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 170865
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 246884,246885
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 170866
    1. to them
    2. -
    3. 371
    4. 246886,246887
    5. -R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 170867
    1. go
    2. -
    3. 1659,3000
    4. 246888,246889
    5. v-Ti,Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 170868
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 246890
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 170869
    1. wwww
    2. -
    3. 246892
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 170871
    1. wwww
    2. -
    3. 1262
    4. 246893
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 170872
    1. to the battle
    2. -
    3. 3430,3803
    4. 246894,246895
    5. -Rd,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 170873
    1. or
    2. -
    3. 288
    4. 246896
    5. -C
    6. -
    7. -
    8. 170874
    1. will I refrain
    2. -
    3. 2327
    4. 246898
    5. v-Vqi1cs
    6. -
    7. -
    8. 170876
    1. and they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 246899,246900
    5. v-C,Vqw3mp
    6. -
    7. -
    8. 170877
    1. go up
    2. -
    3. 5525
    4. 246901
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 170878
    1. and give
    2. -
    3. 1814,4895
    4. 246902,246903
    5. v-C,Vqj3ms
    6. -
    7. -
    8. 170879
    1. my master
    2. master
    3. 125
    4. 246904,246905
    5. -Ncmpc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 170880
    1. in/on/at/with hand
    2. -
    3. 821,2971
    4. 246906,246907
    5. -R,Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 170881
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 246908,246909
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 170882

OET (OET-LV)And_gathered_together the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_prophets about_four hundred(s) man and_he/it_said to_them go on wwww wwww to_the_battle or will_I_refrain and_they_said go_up and_give my_master in/on/at/with_hand the_king.

OET (OET-RV)So Israel’s king gathered about four hundred prophets together and asked them, “Should I attack Ramot-Gilead, or not?”
¶ “Go ahead, because our master[fn] will give you victory,” they answered.


22:6 Note that they don’t mention ‘Yahweh’ here.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1KI 22:6 ©