Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_gathered_together the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_prophets about_four hundred(s) man and_he/it_said to_them go on wwww wwww to_the_battle or will_I_refrain and_they_said go_up and_give my_master in/on/at/with_hand the_king.
UHB וַיִּקְבֹּ֨ץ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֥ל אֶֽת־הַנְּבִיאִים֮ כְּאַרְבַּ֣ע מֵא֣וֹת אִישׁ֒ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֗ם הַאֵלֵ֞ךְ עַל־רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַמִּלְחָמָ֖ה אִם־אֶחְדָּ֑ל וַיֹּאמְר֣וּ עֲלֵ֔ה וְיִתֵּ֥ן אֲדֹנָ֖י בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃ ‡
(vayyiqboʦ melek-yisrāʼēl ʼet-hannəⱱīʼīm kəʼarbaˊ mēʼōt ʼīsh vayyoʼmer ʼₐlēhem haʼēlēk ˊal-rāmot gilˊād lammilḩāmāh ʼim-ʼeḩdāl vayyoʼmərū ˊₐlēh vəyittēn ʼₐdonāy bəyad hammelek.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συνήθροισεν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ πάντας τοὺς προφήτας ὡς τετρακοσίους ἄνδρας, καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς, εἰ πορευθῶ εἰς Ῥεμμὰθ Γαλαὰδ εἰς πόλεμον ἢ ἐπισχῶ; καὶ εἶπον, ἀνάβαινε, καὶ διδοὺς δώσει Κύριος εἰς χεῖρας τοῦ βασιλέως.
(Kai sunaʸthroisen ho basileus Israaʸl pantas tous profaʸtas hōs tetrakosious andras, kai eipen autois ho basileus, ei poreuthō eis Ɽemmath Galaʼad eis polemon aʸ episⱪō; kai eipon, anabaine, kai didous dōsei Kurios eis ⱪeiras tou basileōs. )
BrTr And the king of Israel gathered all the prophets together, about four hundred men; and the king said to them, Shall I go up to Remmath Galaad to battle, or shall I forbear? and they said, Go up, and the Lord will surely give it into the hands of the king.
ULT And the king of Israel gathered the prophets, about 400 men, and he said to them, “Should I go against Ramoth Gilead to war, or should I refrain?” And they said, “Go up, for my Lord will give into the hand of the king.”
UST So Ahab summoned about four hundred of his prophets together, and he asked them, “Should my army go to fight the people in Ramoth and retake that city, or not?”
¶ They answered, “Yes, go and attack them, because God will enable your army to defeat them.”
BSB § So the king of Israel assembled the prophets, about four hundred men, and asked them, “Should I go to war against Ramoth-gilead, or should I refrain?”
§ “Go up,” they replied, “and the Lord will deliver it into the hand of the king.”
OEB Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and asked them, ‘Shall I go to fight against Ramoth in Gilead or shall I forbear?’ And they said, ‘Go up; for Jehovah will deliver it into the hand of the king.’
WEBBE Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, “Should I go against Ramoth Gilead to battle, or should I refrain?”
¶ They said, “Go up; for the Lord will deliver it into the hand of the king.”
WMBB (Same as above)
NET So the king of Israel assembled about four hundred prophets and asked them, “Should I attack Ramoth Gilead or not?” They said, “Attack! The sovereign one will hand it over to the king.”
LSV and the king of Israel gathers the prophets, about four hundred men, and says to them, “Do I go to battle against Ramoth-Gilead, or do I refrain?” And they say, “Go up, and the Lord gives [it] into the hand of the king.”
FBV So the king of Israel brought out the prophets—four hundred of them—and he asked them, “Should I go up and attack Ramoth-gilead, or should I not?”
¶ “Yes, go ahead,” they replied, “for the Lord will hand it over to the king.”
T4T So Ahab summoned about 400 of his prophets together, and he asked them, “Should my army go to fight the people in Ramoth and retake that city, or not?”
¶ They answered, “Yes, go and attack them, because God will enable your army to defeat them.”
LEB Then the king of Israel assembled the prophets, about four hundred men, and he said to them, “Shall I go against Ramoth-Gilead for the battle, or should I refrain?” Then they said, “Go up, for the Lord will give it into the hand of the king.”
BBE So the king of Israel got all the prophets together, about four hundred men, and said to them, Am I to go to Ramoth-gilead to make war or not? And they said, Go up: for the Lord will give it into the hands of the king.
Moff No Moff 1KI book available
JPS Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them: 'Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear?' And they said: 'Go up; for the LORD will deliver it into the hand of the king.'
ASV Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord will deliver it into the hand of the king.
DRA Then the king of Israel assembled the prophets, about four hundred men, and he said to them: Shall I go to Ramoth Galaad to fight, or shall I forbear? They answered: Go up, and the Lord will deliver it into the hand of the king.
YLT and the king of Israel gathereth the prophets, about four hundred men, and saith unto them, 'Do I go against Ramoth-Gilead to battle, or do I forbear?' and they say, 'Go up, and the Lord doth give [it] into the hand of the king.'
Drby And the king of Israel assembled the prophets, about four hundred men, and said to them, Shall I go against Ramoth-Gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up, and the Lord will give it into the king's hand.
RV Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord shall deliver it into the hand of the king.
Wbstr Then the king of Israel assembled the prophets, about four hundred men, and said to them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD will deliver it into the hand of the king.
KJB-1769 Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord shall deliver it into the hand of the king.
KJB-1611 Then the king of Israel gathered the prophets together about foure hundred men, and said vnto them, Shall I goe against Ramoth Gilead to battell, or shall I forbeare? And they said, Goe vp, for the LORD shall deliuer it into the hand of the king.
(Then the king of Israel gathered the prophets together about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth Gilead to battle, or shall I forbeare? And they said, Go up, for the LORD shall deliver it into the hand of the king.)
Bshps And then the king of Israel gathered the prophetes together, vpon a foure hundred men, & sayde vnto them: Shall I go against Ramoth in Gilead to battayle, or shall I let it alone? And they sayde, Go vp: for the Lorde shall deliuer it into the handes of the king.
(And then the king of Israel gathered the prophets together, upon a four hundred men, and said unto them: Shall I go against Ramoth in Gilead to battayle, or shall I let it alone? And they said, Go up: for the Lord shall deliver it into the hands of the king.)
Gnva Then the King of Israel gathered the prophets vpon a foure hundreth men, and said vnto them, Shal I go against Ramoth Gilead to battel, or shall I let it alone? And they said, Go vp: for ye Lord shall deliuer it into the hands of the King.
(Then the King of Israel gathered the prophets upon a four hundreth men, and said unto them, Shall I go against Ramoth Gilead to battle, or shall I let it alone? And they said, Go up: for ye/you_all Lord shall deliver it into the hands of the King. )
Cvdl Then the kynge of Israel gathered the prophetes aboute a foure hundreth men, and sayde vnto them: Shal I go vnto Ramoth in Gilead to fighte, or shal I let it alone? They sayde: Go vp, ye LORDE shal delyuer it in to ye kinges hande.
(Then the king of Israel gathered the prophets about a four hundreth men, and said unto them: Shall I go unto Ramoth in Gilead to fight, or shall I let it alone? They said: Go up, ye/you_all LORD shall deliver it in to ye/you_all kings hand.)
Wycl Therfor the kyng of Israel gaderide prophetis aboute foure hundrid men, and he seide to hem, Owe Y to go in to Ramoth of Galaad to fiyte, ethir to reste? Whiche answeriden, Stie thou, and the Lord schal yyue it in the hond of the kyng.
(Therefore the king of Israel gatherede prophetis about four hundred men, and he said to them, Owe I to go in to Ramoth of Galaad to fight, ethir to reste? Which answered, Stie thou/you, and the Lord shall give it in the hand of the king.)
Luth Da sammelte der König Israels Propheten bei vierhundert Mann und sprach zu ihnen: Soll ich gen Ramoth in Gilead ziehen zu streiten, oder soll ich‘s lassen anstehen? Sie sprachen: Zeuch hinauf, der HErr wird‘s in die Hand des Königs geben.
(So sammelte the/of_the king Israels Propheten at vierhundert man and spoke to to_them: Soll I to/toward Ramoth in Gilead ziehen to argue/battle, or should ich‘s lassen anstehen? They/She said: Zeuch up, the/of_the LORD wird‘s in the hand the kings give.)
ClVg Congregavit ergo rex Israël prophetas, quadringentos circiter viros, et ait ad eos: Ire debeo in Ramoth Galaad ad bellandum, an quiescere? Qui responderunt: Ascende, et dabit eam Dominus in manu regis.
(Congregavit therefore king Israel prophetas, quadringentos circiter viros, and he_said to them: Ire debeo in Ramoth Galaad to bellandum, an quiescere? Who responderunt: Ascende, and dabit her Master in by_hand king. )
22:5-9 In accordance with ancient Near Eastern custom, Jehoshaphat requested that the two kings determine the will of the Lord before going into battle. Examples of this custom are common in Aramean, Moabite, and Assyrian inscriptions as well as in the Old Testament (1 Sam 23:2-4; 2 Sam 5:19-25). Despite Ahab’s misgivings, Jehoshaphat insisted on summoning Micaiah, a genuine prophet of the Lord.
Note 1 topic: translate-numbers
four hundred men
(Some words not found in UHB: and,gathered_~_together king Yisrael DOM the,prophets about,four hundreds (a)_man and=he/it_said to,them ?,go on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in רָמֹת גִּלְעָד to_the,battle if refrain and=they_said leaf_of and,give my=master in/on/at/with,hand the,king )
“400 men”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
for the Lord will give it into the hand of the king
(Some words not found in UHB: and,gathered_~_together king Yisrael DOM the,prophets about,four hundreds (a)_man and=he/it_said to,them ?,go on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in רָמֹת גִּלְעָד to_the,battle if refrain and=they_said leaf_of and,give my=master in/on/at/with,hand the,king )
Here the word “hand” refers to power. Alternate translation: “for the Lord will allow the king to capture Ramoth Gilead”