Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 22:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 22:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
¶ 

OET-LVAnd_gathered_together the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) DOM the_prophets about_four hundred(s) man and_he/it_said to_them go on wwww wwww to_the_battle or will_I_refrain and_they_said go_up and_give my_master in/on/at/with_hand the_king.

UHBוַ⁠יִּקְבֹּ֨ץ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֥ל אֶֽת־הַ⁠נְּבִיאִים֮ כְּ⁠אַרְבַּ֣ע מֵא֣וֹת אִישׁ֒ וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵ⁠הֶ֗ם הַ⁠אֵלֵ֞ךְ עַל־רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַ⁠מִּלְחָמָ֖ה אִם־אֶחְדָּ֑ל וַ⁠יֹּאמְר֣וּ עֲלֵ֔ה וְ⁠יִתֵּ֥ן אֲדֹנָ֖⁠י בְּ⁠יַ֥ד הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃
   (va⁠yyiqboʦ melek-yisrāʼēl ʼet-ha⁠nnəⱱīʼīm kə⁠ʼarbaˊ mēʼōt ʼīsh va⁠yyoʼmer ʼₐlē⁠hem ha⁠ʼēlēk ˊal-rāmot gilˊād la⁠mmilḩāmāh ʼim-ʼeḩdāl va⁠yyoʼmə ˊₐlēh və⁠yittēn ʼₐdonā⁠y bə⁠yad ha⁠mmelek.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ συνήθροισεν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ πάντας τοὺς προφήτας ὡς τετρακοσίους ἄνδρας, καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς, εἰ πορευθῶ εἰς Ῥεμμὰθ Γαλαὰδ εἰς πόλεμον ἢ ἐπισχῶ; καὶ εἶπον, ἀνάβαινε, καὶ διδοὺς δώσει Κύριος εἰς χεῖρας τοῦ βασιλέως.
   (Kai sunaʸthroisen ho basileus Israaʸl pantas tous profaʸtas hōs tetrakosious andras, kai eipen autois ho basileus, ei poreuthō eis Ɽemmath Galaʼad eis polemon aʸ episⱪō; kai eipon, anabaine, kai didous dōsei Kurios eis ⱪeiras tou basileōs. )

BrTrAnd the king of Israel gathered all the prophets together, about four hundred men; and the king said to them, Shall I go up to Remmath Galaad to battle, or shall I forbear? and they said, Go up, and the Lord will surely give it into the hands of the king.

ULTAnd the king of Israel gathered the prophets, about 400 men, and he said to them, “Should I go against Ramoth Gilead to war, or should I refrain?” And they said, “Go up, for my Lord will give into the hand of the king.”

USTSo Ahab summoned about four hundred of his prophets together, and he asked them, “Should my army go to fight the people in Ramoth and retake that city, or not?”
¶ They answered, “Yes, go and attack them, because God will enable your army to defeat them.”

BSB  § So the king of Israel assembled the prophets, about four hundred men, and asked them, “Should I go to war against Ramoth-gilead, or should I refrain?”
§ “Go up,” they replied, “and the Lord will deliver it into the hand of the king.”


OEBThen the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and asked them, ‘Shall I go to fight against Ramoth in Gilead or shall I forbear?’ And they said, ‘Go up; for Jehovah will deliver it into the hand of the king.’

WEBBEThen the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, “Should I go against Ramoth Gilead to battle, or should I refrain?”
¶ They said, “Go up; for the Lord will deliver it into the hand of the king.”

WMBB (Same as above)

NETSo the king of Israel assembled about four hundred prophets and asked them, “Should I attack Ramoth Gilead or not?” They said, “Attack! The sovereign one will hand it over to the king.”

LSVand the king of Israel gathers the prophets, about four hundred men, and says to them, “Do I go to battle against Ramoth-Gilead, or do I refrain?” And they say, “Go up, and the Lord gives [it] into the hand of the king.”

FBVSo the king of Israel brought out the prophets—four hundred of them—and he asked them, “Should I go up and attack Ramoth-gilead, or should I not?”
¶ “Yes, go ahead,” they replied, “for the Lord will hand it over to the king.”

T4TSo Ahab summoned about 400 of his prophets together, and he asked them, “Should my army go to fight the people in Ramoth and retake that city, or not?”
¶ They answered, “Yes, go and attack them, because God will enable your army to defeat them.”

LEBThen the king of Israel assembled the prophets, about four hundred men, and he said to them, “Shall I go against Ramoth-Gilead for the battle, or should I refrain?” Then they said, “Go up, for the Lord will give it into the hand of the king.”

BBESo the king of Israel got all the prophets together, about four hundred men, and said to them, Am I to go to Ramoth-gilead to make war or not? And they said, Go up: for the Lord will give it into the hands of the king.

MoffNo Moff 1KI book available

JPSThen the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them: 'Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear?' And they said: 'Go up; for the LORD will deliver it into the hand of the king.'

ASVThen the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord will deliver it into the hand of the king.

DRAThen the king of Israel assembled the prophets, about four hundred men, and he said to them: Shall I go to Ramoth Galaad to fight, or shall I forbear? They answered: Go up, and the Lord will deliver it into the hand of the king.

YLTand the king of Israel gathereth the prophets, about four hundred men, and saith unto them, 'Do I go against Ramoth-Gilead to battle, or do I forbear?' and they say, 'Go up, and the Lord doth give [it] into the hand of the king.'

DrbyAnd the king of Israel assembled the prophets, about four hundred men, and said to them, Shall I go against Ramoth-Gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up, and the Lord will give it into the king's hand.

RVThen the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord shall deliver it into the hand of the king.

WbstrThen the king of Israel assembled the prophets, about four hundred men, and said to them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD will deliver it into the hand of the king.

KJB-1769Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord shall deliver it into the hand of the king.

KJB-1611Then the king of Israel gathered the prophets together about foure hundred men, and said vnto them, Shall I goe against Ramoth Gilead to battell, or shall I forbeare? And they said, Goe vp, for the LORD shall deliuer it into the hand of the king.
   (Then the king of Israel gathered the prophets together about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth Gilead to battle, or shall I forbeare? And they said, Go up, for the LORD shall deliver it into the hand of the king.)

BshpsAnd then the king of Israel gathered the prophetes together, vpon a foure hundred men, & sayde vnto them: Shall I go against Ramoth in Gilead to battayle, or shall I let it alone? And they sayde, Go vp: for the Lorde shall deliuer it into the handes of the king.
   (And then the king of Israel gathered the prophets together, upon a four hundred men, and said unto them: Shall I go against Ramoth in Gilead to battayle, or shall I let it alone? And they said, Go up: for the Lord shall deliver it into the hands of the king.)

GnvaThen the King of Israel gathered the prophets vpon a foure hundreth men, and said vnto them, Shal I go against Ramoth Gilead to battel, or shall I let it alone? And they said, Go vp: for ye Lord shall deliuer it into the hands of the King.
   (Then the King of Israel gathered the prophets upon a four hundreth men, and said unto them, Shall I go against Ramoth Gilead to battle, or shall I let it alone? And they said, Go up: for ye/you_all Lord shall deliver it into the hands of the King. )

CvdlThen the kynge of Israel gathered the prophetes aboute a foure hundreth men, and sayde vnto them: Shal I go vnto Ramoth in Gilead to fighte, or shal I let it alone? They sayde: Go vp, ye LORDE shal delyuer it in to ye kinges hande.
   (Then the king of Israel gathered the prophets about a four hundreth men, and said unto them: Shall I go unto Ramoth in Gilead to fight, or shall I let it alone? They said: Go up, ye/you_all LORD shall deliver it in to ye/you_all kings hand.)

WyclTherfor the kyng of Israel gaderide prophetis aboute foure hundrid men, and he seide to hem, Owe Y to go in to Ramoth of Galaad to fiyte, ethir to reste? Whiche answeriden, Stie thou, and the Lord schal yyue it in the hond of the kyng.
   (Therefore the king of Israel gatherede prophetis about four hundred men, and he said to them, Owe I to go in to Ramoth of Galaad to fight, ethir to reste? Which answered, Stie thou/you, and the Lord shall give it in the hand of the king.)

LuthDa sammelte der König Israels Propheten bei vierhundert Mann und sprach zu ihnen: Soll ich gen Ramoth in Gilead ziehen zu streiten, oder soll ich‘s lassen anstehen? Sie sprachen: Zeuch hinauf, der HErr wird‘s in die Hand des Königs geben.
   (So sammelte the/of_the king Israels Propheten at vierhundert man and spoke to to_them: Soll I to/toward Ramoth in Gilead ziehen to argue/battle, or should ich‘s lassen anstehen? They/She said: Zeuch up, the/of_the LORD wird‘s in the hand the kings give.)

ClVgCongregavit ergo rex Israël prophetas, quadringentos circiter viros, et ait ad eos: Ire debeo in Ramoth Galaad ad bellandum, an quiescere? Qui responderunt: Ascende, et dabit eam Dominus in manu regis.
   (Congregavit therefore king Israel prophetas, quadringentos circiter viros, and he_said to them: Ire debeo in Ramoth Galaad to bellandum, an quiescere? Who responderunt: Ascende, and dabit her Master in by_hand king. )


TSNTyndale Study Notes:

22:5-9 In accordance with ancient Near Eastern custom, Jehoshaphat requested that the two kings determine the will of the Lord before going into battle. Examples of this custom are common in Aramean, Moabite, and Assyrian inscriptions as well as in the Old Testament (1 Sam 23:2-4; 2 Sam 5:19-25). Despite Ahab’s misgivings, Jehoshaphat insisted on summoning Micaiah, a genuine prophet of the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

four hundred men

(Some words not found in UHB: and,gathered_~_together king Yisrael DOM the,prophets about,four hundreds (a)_man and=he/it_said to,them ?,go on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in רָמֹת גִּלְעָד to_the,battle if refrain and=they_said leaf_of and,give my=master in/on/at/with,hand the,king )

“400 men”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

for the Lord will give it into the hand of the king

(Some words not found in UHB: and,gathered_~_together king Yisrael DOM the,prophets about,four hundreds (a)_man and=he/it_said to,them ?,go on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in רָמֹת גִּלְעָד to_the,battle if refrain and=they_said leaf_of and,give my=master in/on/at/with,hand the,king )

Here the word “hand” refers to power. Alternate translation: “for the Lord will allow the king to capture Ramoth Gilead”

BI 1Ki 22:6 ©