Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21

Parallel 2KI 11:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 11:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 11:15 verse available

OET-LVand_he/it_commanded Jehoiada the_priest/officer DOM the_commanders the_hundreds[fn] the_officers the_army and_he/it_said to_them bring_out DOM_her/it to from_house of_the_ranks and_the_coming after_her put_to_death in/on/at/with_sword DOM he_had_said the_priest/officer not let_her_be_put_to_death the_house of_Yahweh.


11:15 Variant note: ה/מיאות: (x-qere) ’הַ/מֵּא֣וֹת’: lemma_d/3967 n_1.1.2.0 morph_HTd/Acbpa id_12ZxC הַ/מֵּא֣וֹת

UHBוַ⁠יְצַו֩ יְהוֹיָדָ֨ע הַ⁠כֹּהֵ֜ן אֶת־שָׂרֵ֥י הַמֵּא֣וֹת ׀[fn] פְּקֻדֵ֣י הַ⁠חַ֗יִל וַ⁠יֹּ֤אמֶר אֲלֵי⁠הֶם֙ הוֹצִ֤יאוּ אֹתָ⁠הּ֙ אֶל־מִ⁠בֵּ֣ית לַ⁠שְּׂדֵרֹ֔ת וְ⁠הַ⁠בָּ֥א אַחֲרֶ֖י⁠הָ הָמֵ֣ת בֶּ⁠חָ֑רֶב כִּ֚י אָמַ֣ר הַ⁠כֹּהֵ֔ן אַל־תּוּמַ֖ת בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ 
   (va⁠yəʦav yəhōyādāˊ ha⁠ⱪohēn ʼet-sārēy hammēʼōt pəqudēy ha⁠ḩayil va⁠yyoʼmer ʼₐlēy⁠hem hōʦiyʼū ʼotā⁠h ʼel-mi⁠bēyt la⁠ssədērot və⁠ha⁠bāʼ ʼaḩₐrey⁠hā hāmēt be⁠ḩāreⱱ ⱪiy ʼāmar ha⁠ⱪohēn ʼal-ttūmat bēyt yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ה⁠מיאות

ULT And Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, inspectors of the army, and he said to them, “Bring her out to away from house belonging to the ranks. And the one who comes after her, kill her with the sword.” For the priest had said, “Do not kill in the house of Yahweh.”

UST Jehoiada immediately said, “Kill her, but do not do it here at the temple of Yahweh! Take her away between two rows of guards. And kill anyone who tries to rescue her!”


BSB § And Jehoiada the priest ordered the commanders of hundreds in charge of the army, “Bring her out between the ranks,[fn] and put to the sword anyone who follows her.” For the priest had said, “She must not be put to death in the house of the LORD.”


11:15 Or out from the precincts

OEBNo OEB 2KI book available

WEB Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were set over the army, and said to them, “Bring her out between the ranks. Kill anyone who follows her with the sword.” For the priest said, “Don’t let her be slain in Yahweh’s house.”

WMB Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds who were set over the army, and said to them, “Bring her out between the ranks. Kill anyone who follows her with the sword.” For the priest said, “Don’t let her be slain in the LORD’s house.”

NET Jehoiada the priest ordered the officers of the units of hundreds, who were in charge of the army, “Bring her outside the temple to the guards. Put the sword to anyone who follows her.” The priest gave this order because he had decided she should not be executed in the Lord’s temple.

LSV And Jehoiada the priest commands the heads of the hundreds, inspectors of the force, and says to them, “Bring her out to the outside of the ranges, and him who is going after her, put to death by the sword”: for the priest had said, “Do not let her be put to death in the house of YHWH.”

FBV Jehoiada ordered the army commanders, “Bring her to the men standing in front of the Temple, and kill anyone who follows her.” Earlier the priest had made it clear, “She must not be killed in the Lord's Temple.”

T4T Jehoiada immediately said, “Kill her, but do not kill her here at the temple of Yahweh! Take her away between two rows of guards. And kill anyone who tries to rescue her!”

LEB Then Jehoiada the priest commanded the commanders of the hundreds, the appointed of the army, and he said to them, “Bring her out to the house of the ranks! The one coming after her should kill her with the sword,” for the priest had said, “Let her not be killed in the temple of Yahweh.”

BBE Then Jehoiada the priest gave orders to those who were placed in authority over the army, saying, Take her outside the lines, and let anyone who goes after her be put to death with the sword, for he said, Let her not be put to death in the house of the Lord.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds, the officers of the host, and said unto them: 'Have her forth between the ranks; and him that followeth her slay with the sword'; for the priest said: 'Let her not be slain in the house of the LORD.'

ASV And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and him that followeth her slay with the sword. For the priest said, Let her not be slain in the house of Jehovah.

DRA But Joiada commended the centurions that were over the army, and said to them: Have her forth without the precinct of the temple, and whosoever shall follow her, let him be slain with the sword. For the priest had said: Let her not be slain in the temple of the Lord.

YLT And Jehoiada the priest commandeth the heads of the hundreds, inspectors of the force, and saith unto them, 'Bring her out unto the outside of the ranges, and him who is going after her, put to death by the sword:' for the priest had said, 'Let her not be put to death in the house of Jehovah.'

DBY And Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds that were set over the host, and said to them, Lead her forth without the ranks; and whosoever follows her, slay with the sword; for the priest said, Let her not be put to death in the house of Jehovah.

RV And Jehoiada the priest commanded the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth between the ranks; and him that followeth her slay with the sword: for the priest said, Let her not be slain in the house of the LORD.

WBS But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said to them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.

KJB But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD.
  (But Jehoiada the priest commanded the captains of the hundreds, the officers of the host, and said unto them, Have her forth without the ranges: and him that followeth/follows her kill with the sword. For the priest had said, Let her not be slain in the house of the LORD. )

BB But Iehoiada the priest commaunded the captaines of the hundredes that had the rule of the hoast, and saide vnto them: Haue her foorth of the ranges, & if any folowe her, kill him with the sword. For the priest had saide: she may not be slaine in the house of the Lorde.
  (But Yehoiada the priest commanded the captaines of the hundredes that had the rule of the hoast, and said unto them: Have her forth of the ranges, and if any follow her, kill him with the sword. For the priest had said: she may not be slain/killed in the house of the Lord.)

GNV But Iehoiada the Priest commanded the captaines of the hundreths that had the rule of the hoste, and sayde vnto them, Haue her forth of the ranges, and he that followeth her, let him die by the sworde: for the Priest had sayd, Let her not be slaine in the house of the Lord.
  (But Yehoiada the Priest commanded the captaines of the hundreths that had the rule of the hoste, and said unto them, Have her forth of the ranges, and he that followeth/follows her, let him die by the sword: for the Priest had said, Let her not be slain/killed in the house of the Lord. )

CB Neuertheles Ioiada ye prest commaunded ye rulers ouer hundreds, which were appointed ouer the hoost, and saide vnto them: Brynge her without the wall, and whosoeuer foloweth hir, let him dye of the swerde (for the prest had sayde, that she shulde not dye in the house of the LORDE.)
  (Nevertheless Yoiada ye/you_all priest commanded ye/you_all rulers over hundreds, which were appointed over the hoost, and said unto them: Bring her without the wall, and whosoever followeth/follows her, let him dye of the swerde (for the priest had said, that she should not dye in the house of the LORD.))

WYC Forsothe Joiada comaundide to the centuriouns, that weren on the oost, and seide to hem, Lede ye hir out of the closyngis of the temple; and who euer sueth hir, be smytun with swerd. Forsothe the preest seide, Be sche not slayn in the temple of the Lord.
  (Forsothe Yoiada commanded to the centuriouns, that were on the oost, and said to them, Lede ye/you_all her out of the closyngis of the temple; and who ever sueth her, be smytun with swerd. Forsothe the preest said, Be she not slain/killed in the temple of the Lord.)

LUT Aber der Priester Jojada gebot den Obersten über hundert, die über das Heer gesetzt waren, und sprach zu ihnen: Führet sie zum Hause hinaus in den Hof; und wer ihr folget, der sterbe des Schwerts! Denn der Priester hatte gesagt, sie sollte nicht im Hause des HErrn sterben.
  (But the Priester Yojada gebot the Obersten above hundert, the above the Heer gesetzt waren, and spoke to ihnen: Führet they/she/them for_the Hause hinaus in the Hof; and wer her folget, the die the Schwerts! Because the Priester had gesagt, they/she/them sollte not in_the Hause the HErrn dien.)

CLV Præcepit autem Jojada centurionibus qui erant super exercitum, et ait eis: Educite eam extra septa templi, et quicumque eam secutus fuerit, feriatur gladio. Dixerat enim sacerdos: Non occidatur in templo Domini.
  (Præcepit however Yoyada centurionibus who they_were super exercitum, and he_said eis: Educite her extra septa templi, and quicumque her secutus has_been, feriatur gladio. Dixerat because sacerdos: Non occidatur in templo Domini. )

BRN And Jodae the priest commanded the captains of hundreds who were over the host, and said to them, Bring her forth without the ranges, and he that goes in after her shall certainly die by the sword. For the priest said, Let her not however be slain in the house of the Lord.

BrLXX Καὶ ἐνετείλατο Ἰωδαὲ ὁ ἱερεὺς τοῖς ἑκατοντάρχοις τοῖς ἐπισκόποις τῆς δυνάμεως, καὶ εἶπε πρὸς αὐτούς, ἐξαγάγετε αὐτὴν ἔσωθεν τῶν σαδηρὼθ, ὁ εἰσπορευόμενος ὀπίσω αὐτῆς θανάτῳ θανατωθήσεται ἐν ῥομφαίᾳ· ὅτι εἶπεν ὁ ἱερεύς, καὶ μὴ ἀποθάνῃ ἐν οἴκῳ Κυρίου.
  (Kai eneteilato Yōdae ho hiereus tois hekatontarⱪois tois episkopois taʸs dunameōs, kai eipe pros autous, exagagete autaʸn esōthen tōn sadaʸrōth, ho eisporeuomenos opisō autaʸs thanatōi thanatōthaʸsetai en ɽomfaia; hoti eipen ho hiereus, kai maʸ apothanaʸ en oikōi Kuriou. )


TSNTyndale Study Notes:

11:1-16 Athaliah, the mother of King Ahaziah of Judah, was the daughter of Ahab and Jezebel and the wife of King Jehoram of Judah (8:18, 26). As queen mother, she wielded powerful influence. Unfortunately, it was for evil (8:18, 27; 2 Chr 22:3-4) and included her plans to destroy the rest of the royal family (see 2 Chr 22:10). The demise of Ahab’s family in Samaria was complete, but Athaliah seized power in Judah in a slaughter that mirrored Jehu’s slaughter of her family in Samaria.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

(Occurrence 0) the commanders of hundreds

(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded Jehoiada the=priest/officer DOM commanders the,hundreds in_charge_of the,army and=he/it_said to,them bring_~_out DOM=her/it to/towards from,house of_the,ranks and,the,coming after,her put_to_death in/on/at/with,sword that/for/because/then/when he/it_had_said the=priest/officer not put_to_death house_of YHWH )

The phrase “commander of hundreds” is probably an official title for a military officer. This could mean: (1) the word “hundreds” represents the exact amount of soldiers that each of these commanders led. Alternate translation: “the commanders of 100 soldiers” or (2) the word translated as “hundreds” does not represent an exact number, but is the name of a military division. Alternate translation: “the commanders of military divisions” See how you translated this in 2 Kings 11:4.

(Occurrence 0) Bring her out between the ranks

(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded Jehoiada the=priest/officer DOM commanders the,hundreds in_charge_of the,army and=he/it_said to,them bring_~_out DOM=her/it to/towards from,house of_the,ranks and,the,coming after,her put_to_death in/on/at/with,sword that/for/because/then/when he/it_had_said the=priest/officer not put_to_death house_of YHWH )

“Take her away between two rows of guards” or “Lead her away with a row of soldiers on each side of her.” Ranks are lines or rows of soldiers.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) Anyone who follows her

(Some words not found in UHB: and=he/it_commanded Jehoiada the=priest/officer DOM commanders the,hundreds in_charge_of the,army and=he/it_said to,them bring_~_out DOM=her/it to/towards from,house of_the,ranks and,the,coming after,her put_to_death in/on/at/with,sword that/for/because/then/when he/it_had_said the=priest/officer not put_to_death house_of YHWH )

It is implied that a person who followed her would be trying to help her. Alternate translation: “Anyone who follows to try to rescue her”

BI 2Ki 11:15 ©