Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 14 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29
OET (OET-LV) If/because YHWH he_saw DOM the_affliction_of Yisrāʼēl/(Israel) rebellious very and_there_not was_shut_up and_there_not was_freed and_there_was_not a_helper for_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) That was because Yahweh had seen how Yisrael had suffered badly and had been unable to control their own destinies, and that no other country would help them.
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
כִּי־רָאָ֧ה יְהוָ֛ה
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when saw YHWH DOM affliction_of Yisrael bitter very and,there_not bond and,there_not free and,there_[was]_not help for,Israel )
Here the word For introduces an explanation. Alternate translation: [Yahweh enabled Jeroboam to do that because he saw]
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְאֶ֤פֶס עָצוּר֙ וְאֶ֣פֶס עָז֔וּב וְאֵ֥ין עֹזֵ֖ר לְיִשְׂרָאֵֽל
and,there_not bond and,there_not free and,there_[was]_not help (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when saw YHWH DOM affliction_of Yisrael bitter very and,there_not bond and,there_not free and,there_[was]_not help for,Israel )
The author is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [and he saw that there was and none restrained and none set free and no helper for Israel]
Note 3 topic: figures-of-speech / infostructure
וְאֶ֤פֶס עָצוּר֙ וְאֶ֣פֶס עָז֔וּב וְאֵ֥ין עֹזֵ֖ר לְיִשְׂרָאֵֽל
and,there_not bond and,there_not free and,there_[was]_not help (Some words not found in UHB: that/for/because/then/when saw YHWH DOM affliction_of Yisrael bitter very and,there_not bond and,there_not free and,there_[was]_not help for,Israel )
If it would be more natural in your language, in order to put a general statement before more specific details about it, you may want to put the information that there was no helper for Israel before the information that no one restrained and no one set free was able to help Israel. Alternate translation: [and there was no helper for Israel, none restrained and none set free]
Note 4 topic: figures-of-speech / merism
וְאֶ֤פֶס עָצוּר֙ וְאֶ֣פֶס עָז֔וּב
and,there_not bond and,there_not free
The author is referring to all Israelites by naming the two main categories of them, those restrained (legal slaves) and those set free (legal free men). If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. If you have already translated the book of 1 Kings, see how you translated the same expression in [1 Kings 14:10](../1ki/14/10.md). Alternate translation: [no one at all]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
וְאֶ֤פֶס עָצוּר֙ וְאֶ֣פֶס עָז֔וּב
and,there_not bond and,there_not free
The expressions restrained and set free are passive verbal forms. If your language would not use those forms, you could express these ideas in active form or in another way that would be natural in your language. Alternate translation: [whether slave or free]
OET (OET-LV) If/because YHWH he_saw DOM the_affliction_of Yisrāʼēl/(Israel) rebellious very and_there_not was_shut_up and_there_not was_freed and_there_was_not a_helper for_Yisrāʼēl/(Israel).
OET (OET-RV) That was because Yahweh had seen how Yisrael had suffered badly and had been unable to control their own destinies, and that no other country would help them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.