Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 14:6

 2KI 14:6 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אֶת
    2. 259347,259348
    3. And DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. S
    9. Y-838; TReign_of_Amaziah
    10. 179555
    1. 259349
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 179556
    1. בְּנֵי
    2. 259350
    3. the children
    4. -
    5. -Ncmpc
    6. the_children
    7. -
    8. -
    9. 179557
    1. הַ,מַּכִּים
    2. 259351,259352
    3. the killers
    4. -
    5. 5221
    6. -Td,Vhrmpa
    7. the,killers
    8. -
    9. -
    10. 179558
    1. לֹא
    2. 259353
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. -Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 179559
    1. הֵמִית
    2. 259354
    3. he put to death
    4. -
    5. 4191
    6. -Vhp3ms
    7. he_put_to_death
    8. -
    9. -
    10. 179560
    1. כַּ,כָּתוּב
    2. 259355,259356
    3. according to the written
    4. -
    5. 3789
    6. -Rd,Vqsmsa
    7. according_to_the,written
    8. -
    9. -
    10. 179561
    1. בְּ,סֵפֶר
    2. 259357,259358
    3. in/on/at/with book
    4. -
    5. -R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,book
    7. -
    8. -
    9. 179562
    1. תּוֹרַת
    2. 259359
    3. of the law
    4. -
    5. 8451
    6. -Ncfsc
    7. of_the_law
    8. -
    9. -
    10. 179563
    1. 259360
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 179564
    1. מֹשֶׁה
    2. 259361
    3. of Mosheh
    4. -
    5. 4872
    6. -Np
    7. of_Moses
    8. -
    9. -
    10. 179565
    1. אֲשֶׁר
    2. 259362
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 179566
    1. 259363
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 179567
    1. צִוָּה
    2. 259364
    3. he commanded
    4. -
    5. 6680
    6. -Vpp3ms
    7. he_commanded
    8. -
    9. -
    10. 179568
    1. יְהוָה
    2. 259365
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 179569
    1. לֵ,אמֹר
    2. 259366,259367
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. -R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. -
    10. 179570
    1. לֹא
    2. 259368
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. -Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 179571
    1. 259369
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 179572
    1. יוּמְתוּ
    2. 259370
    3. they will be put to death
    4. -
    5. 4191
    6. -VHi3mp
    7. they_will_be_put_to_death
    8. -
    9. -
    10. 179573
    1. אָבוֹת
    2. 259371
    3. parents
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmpa
    7. parents
    8. -
    9. -
    10. 179574
    1. עַל
    2. 259372
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 179575
    1. 259373
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 179576
    1. בָּנִים
    2. 259374
    3. children
    4. -
    5. -Ncmpa
    6. children
    7. -
    8. -
    9. 179577
    1. וּ,בָנִים
    2. 259375,259376
    3. and children
    4. -
    5. -C,Ncmpa
    6. and,children
    7. -
    8. -
    9. 179578
    1. לֹא
    2. 259377
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. -Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 179579
    1. 259378
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 179580
    1. יוּמְתוּ
    2. 259379
    3. they will be put to death
    4. -
    5. 4191
    6. -VHi3mp
    7. they_will_be_put_to_death
    8. -
    9. -
    10. 179581
    1. עַל
    2. 259380
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 179582
    1. 259381
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 179583
    1. אָבוֹת
    2. 259382
    3. parents
    4. -
    5. 1
    6. -Ncmpa
    7. parents
    8. -
    9. -
    10. 179584
    1. כִּי
    2. 259383
    3. if/because
    4. -
    5. -C
    6. if/because
    7. -
    8. -
    9. 179585
    1. אִם
    2. 259384
    3. (if)
    4. -
    5. -C
    6. (if)
    7. -
    8. -
    9. 179586
    1. 259385
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 179587
    1. אִישׁ
    2. 259386
    3. each
    4. -
    5. 376
    6. -Ncmsa
    7. each
    8. -
    9. -
    10. 179588
    1. בְּ,חֶטְא,וֹ
    2. 259387,259388,259389
    3. in/on/at/with sin his own
    4. -
    5. 2399
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. in/on/at/with,sin,his_own
    8. -
    9. -
    10. 179589
    1. ימות
    2. 259390
    3. he will be put to death
    4. -
    5. 4191
    6. -Vqi3ms
    7. he_will_be_put_to_death
    8. -
    9. -
    10. 179590
    1. 259391
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 179591
    1. 259392
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 179592

OET (OET-LV)And_DOM the_children the_killers not he_put_to_death according_to_the_written in/on/at/with_book of_the_law of_Mosheh which he_commanded YHWH to_say not they_will_be_put_to_death parents on children and_children not they_will_be_put_to_death on parents if/because (if) each in/on/at/with_sin_his_own he_will_be_put_to_death[fn].


14:6 Variant note: ימות: (x-qere) ’יוּמָֽת’: lemma_4191 n_0 morph_HVHi3ms id_12ywD יוּמָֽת

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

General Information:

The narrator tells about what king Amaziah did after his father King Joash was murdered.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Yet he did not put the sons of the murderers to death

(Some words not found in UHB: and=DOM sons_of the,killers not put_to_death according_to_the,written in/on/at/with,book law Mosheh which/who commanded YHWH to=say not put_to_death fathers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons and,children not put_to_death on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fathers that/for/because/then/when if (a)_man in/on/at/with,sin,his_own put_to_death )

King Amaziah did not order his servants to kill the children of the men who killed his father. If he was going to have them executed though, he would have commanded his servants do it, he would not have done it himself. Alternate translation: “But he did not tell his servants to execute those officials’ children”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The fathers must not be put to death for their children, neither must the children be put to death for their parents

(Some words not found in UHB: and=DOM sons_of the,killers not put_to_death according_to_the,written in/on/at/with,book law Mosheh which/who commanded YHWH to=say not put_to_death fathers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons and,children not put_to_death on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fathers that/for/because/then/when if (a)_man in/on/at/with,sin,his_own put_to_death )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People must not kill the fathers for the sins of their children, and they must not kill the children for the sins of their parents”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) every person must be put to death for his own sin

(Some words not found in UHB: and=DOM sons_of the,killers not put_to_death according_to_the,written in/on/at/with,book law Mosheh which/who commanded YHWH to=say not put_to_death fathers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons and,children not put_to_death on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fathers that/for/because/then/when if (a)_man in/on/at/with,sin,his_own put_to_death )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “every person must die for his own sin”

TSN Tyndale Study Notes:

14:5-6 When Amaziah . . . executed his father’s assassins, he followed the standards of the law concerning “Parents . . . crimes” (Deut 24:16; see also 2 Chr 25:4) and did not put their children to death.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And DOM
    2. -
    3. 259347,259348
    4. -C,To
    5. S
    6. Y-838; TReign_of_Amaziah
    7. 179555
    1. the children
    2. -
    3. 259350
    4. -Ncmpc
    5. -
    6. -
    7. 179557
    1. the killers
    2. -
    3. 259351,259352
    4. -Td,Vhrmpa
    5. -
    6. -
    7. 179558
    1. not
    2. -
    3. 259353
    4. -Tn
    5. -
    6. -
    7. 179559
    1. he put to death
    2. -
    3. 259354
    4. -Vhp3ms
    5. -
    6. -
    7. 179560
    1. according to the written
    2. -
    3. 259355,259356
    4. -Rd,Vqsmsa
    5. -
    6. -
    7. 179561
    1. in/on/at/with book
    2. -
    3. 259357,259358
    4. -R,Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 179562
    1. of the law
    2. -
    3. 259359
    4. -Ncfsc
    5. -
    6. -
    7. 179563
    1. of Mosheh
    2. -
    3. 259361
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 179565
    1. which
    2. -
    3. 259362
    4. -Tr
    5. -
    6. -
    7. 179566
    1. he commanded
    2. -
    3. 259364
    4. -Vpp3ms
    5. -
    6. -
    7. 179568
    1. YHWH
    2. -
    3. 259365
    4. -Np
    5. -
    6. -
    7. 179569
    1. to say
    2. -
    3. 259366,259367
    4. -R,Vqc
    5. -
    6. -
    7. 179570
    1. not
    2. -
    3. 259368
    4. -Tn
    5. -
    6. -
    7. 179571
    1. they will be put to death
    2. -
    3. 259370
    4. -VHi3mp
    5. -
    6. -
    7. 179573
    1. parents
    2. -
    3. 259371
    4. -Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 179574
    1. on
    2. -
    3. 259372
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 179575
    1. children
    2. -
    3. 259374
    4. -Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 179577
    1. and children
    2. -
    3. 259375,259376
    4. -C,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 179578
    1. not
    2. -
    3. 259377
    4. -Tn
    5. -
    6. -
    7. 179579
    1. they will be put to death
    2. -
    3. 259379
    4. -VHi3mp
    5. -
    6. -
    7. 179581
    1. on
    2. -
    3. 259380
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 179582
    1. parents
    2. -
    3. 259382
    4. -Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 179584
    1. if/because
    2. -
    3. 259383
    4. -C
    5. -
    6. -
    7. 179585
    1. (if)
    2. -
    3. 259384
    4. -C
    5. -
    6. -
    7. 179586
    1. each
    2. -
    3. 259386
    4. -Ncmsa
    5. -
    6. -
    7. 179588
    1. in/on/at/with sin his own
    2. -
    3. 259387,259388,259389
    4. -R,Ncmsc,Sp3ms
    5. -
    6. -
    7. 179589
    1. he will be put to death
    2. -
    3. K
    4. 259390
    5. -Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 179590

OET (OET-LV)And_DOM the_children the_killers not he_put_to_death according_to_the_written in/on/at/with_book of_the_law of_Mosheh which he_commanded YHWH to_say not they_will_be_put_to_death parents on children and_children not they_will_be_put_to_death on parents if/because (if) each in/on/at/with_sin_his_own he_will_be_put_to_death[fn].


14:6 Variant note: ימות: (x-qere) ’יוּמָֽת’: lemma_4191 n_0 morph_HVHi3ms id_12ywD יוּמָֽת

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 14:6 ©