Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 14 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_DOM the_children the_killers not he_put_to_death according_to_the_written in/on/at/with_book of_the_law of_Mosheh which he_commanded YHWH to_say not they_will_be_put_to_death parents on children and_children not they_will_be_put_to_death on parents if/because (if) each in/on/at/with_sin_his_own he_will_be_put_to_death[fn].
14:6 Variant note: ימות: (x-qere) ’יוּמָֽת’: lemma_4191 n_0 morph_HVHi3ms id_12ywD יוּמָֽת
UHB וְאֶת־בְּנֵ֥י הַמַּכִּ֖ים לֹ֣א הֵמִ֑ית כַּכָּת֣וּב בְּסֵ֣פֶר תּֽוֹרַת־מֹ֠שֶׁה אֲשֶׁר־צִוָּ֨ה יְהוָ֜ה לֵאמֹ֗ר לֹא־יוּמְת֨וּ אָב֤וֹת עַל־בָּנִים֙ וּבָנִים֙ לֹא־יוּמְת֣וּ עַל־אָב֔וֹת כִּ֛י אִם־אִ֥ישׁ בְּחֶטְא֖וֹ יוּמָֽת׃[fn] ‡
(vəʼet-bənēy hammakkim loʼ hēmit kakkātūⱱ bəşēfer tōrat-mosheh ʼₐsher-ʦiūāh yhwh lēʼmor loʼ-yūmətū ʼāⱱōt ˊal-bānīm ūⱱānīm loʼ-yūmətū ˊal-ʼāⱱōt kiy ʼim-ʼiysh bəḩeţʼō yūmāt.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ימות
BrLXX Καὶ τοὺς υἱοὺς τῶν παταξάντων οὐκ ἐθανάτωσε, καθὼς γέγραπται ἐν βιβλίῳ νόμων Μωυσῆ, ὡς ἐνετείλατο Κύριος, λέγων, οὐκ ἀποθανοῦνται πατέρες ὑπὲρ υἱῶν, καὶ υἱοὶ οὐκ ἀποθανοῦνται ὑπὲρ πατέρων, ὅτι ἀλλʼ ἢ ἕκαστος ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ ἀποθανεῖται.
(Kai tous huious tōn pataxantōn ouk ethanatōse, kathōs gegraptai en bibliōi nomōn Mōusaʸ, hōs eneteilato Kurios, legōn, ouk apothanountai pateres huper huiōn, kai huioi ouk apothanountai huper paterōn, hoti allʼ aʸ hekastos en tais hamartiais autou apothaneitai. )
BrTr But he slew not the sons of those that had slain him; according as it is written in the book of the laws of Moses, as the Lord gave commandment, saying, The fathers shall not be put to death for the children, and the children shall not be put to death for the fathers; but every one [fn]shall die for his own sins.
14:6 Or, be put to death, etc.
ULT But the sons of the ones striking he did not kill, according to what is written on the Scroll of the Law of Moses, that Yahweh commanded, saying, “Fathers will not be killed on account of sons, and sons will not be killed on account of fathers—rather a person will be killed in exchanged for his sin.”
UST But he did not tell his servants to execute those officials’ children. He obeyed what was written in the laws that God gave to Moses, “Parents must not be executed for the crimes committed by their parents. People must be executed only for the sins that they themselves have committed.”
BSB Yet he did not put the sons of the murderers to death, but acted according to what is written in the Book of the Law of Moses, where the LORD commanded: “Fathers must not be put to death for their children, and children must not be put to death for their fathers; each is to die for his own sin.”[fn]
14:6 Deuteronomy 24:16
OEB No OEB 2KI book available
WEBBE but the children of the murderers he didn’t put to death, according to that which is written in the book of the law of Moses, as the LORD commanded, saying, “The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin.”
WMBB but the children of the murderers he didn’t put to death, according to that which is written in the scroll of the Torah of Moses, as the LORD commanded, saying, “The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin.”
NET But he did not execute the sons of the assassins. He obeyed the Lord’s commandment as recorded in the law scroll of Moses, “Fathers must not be put to death for what their sons do, and sons must not be put to death for what their fathers do. A man must be put to death only for his own sin.”
LSV and the sons of those striking [him] he has not put to death, as it is written in the Scroll of the Law of Moses that YHWH commanded, saying, “Fathers are not put to death for sons, and sons are not put to death for fathers, but each is put to death for his own sin.”
FBV But he did not execute the murderers' children, following the Lord's command in the law of Moses that “Fathers must not be put to death for their children's sins, and children must not be put to death for their father's sins. Everyone is to die for their own sin.”
T4T But he did not execute their children. He obeyed what was written in the laws that God gave to Moses: “Parents must not be executed for the crimes/sins committed by their children, and children must not be executed for crimes/sins committed by their parents. People must be executed only for the sins that they themselves have committed.”
LEB But the sons of the killers he did not kill, as it is written in the scroll of the law of Moses which Yahweh had commanded, saying, “Fathers should not be killed because of children, and children should not be killed because of fathers; but a man should die because of his own sin.”
BBE But he did not put their children to death; for the orders of the Lord recorded in the book of the law of Moses say, The fathers are not to be put to death for the children, or the children for their fathers; but a man is to be put to death for the sin which he himself has done.
Moff No Moff 2KI book available
JPS but the children of the murderers he put not to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, as the LORD commanded saying: 'The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.'
ASV but the children of the murderers he put not to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, as Jehovah commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin.
DRA But the children of the murderers he did not put to death, according to that which is written in the book of the law of Moses, wherein the Lord commanded, saying: The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: but every man shall die for his own sins.
YLT and the sons of those smiting [him] he hath not put to death, as it is written in the book of the law of Moses that Jehovah commanded, saying, 'Fathers are not put to death for sons, and sons are not put to death for fathers, but each for his own sin is put to death.'
Drby But the children of those that smote [him] he did not put to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, wherein Jehovah commanded saying, The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.
RV but the children of the murderers he put not to death: according to that which is written in the book of the law of Moses, as the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin.
Wbstr But the children of the murderers he slew not: according to that which is written in the book of the law of Moses, in which the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.
KJB-1769 But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.
(But the children of the murderers he slew/killed not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin. )
KJB-1611 [fn]But the children of the murderers he slew not, according vnto that which is written in the booke of the Law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shal not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers: but euery man shall be put to death for his owne sinne.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation and footnotes)
14:6 Deut. 24. 16. ezek. 18.20.
Bshps But the children of those murtherers he slue not, according vnto it that is written in the booke of the law of Moyses, wherein the Lorde commaunded, saying: Let not the fathers dye for the children, nor let the children be slaine for the fathers: but let euery man be put to death for his owne sinne.
(But the children of those murtherers he slew/killed not, according unto it that is written in the book of the law of Moses, wherein the Lord commanded, saying: Let not the fathers dye for the children, nor let the children be slain/killed for the fathers: but let every man be put to death for his own sin.)
Gnva But the children of those that did slay him, he slewe not, according vnto that that is written in the booke of the Lawe of Moses, wherein the Lord commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children put to death for the fathers: but euery man shall be put to death for his owne sinne.
(But the children of those that did slay him, he slew/killed not, according unto that that is written in the book of the Lawe of Moses, wherein the Lord commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children put to death for the fathers: but every man shall be put to death for his own sin. )
Cvdl but the children of ye deedslayers slewe he not, acordinge to yt which is wrytte in the boke of the lawe of Moses, where the LORDE hath comaunded & sayde: The fathers shal not dye for the children, & the children shal not dye for the fathers: but euery one shal dye for his awne synne.
(but the children of ye/you_all deadslayers slew/killed he not, according to it which is written in the book of the law of Moses, where the LORD hath/has commanded and said: The fathers shall not dye for the children, and the children shall not dye for the fathers: but every one shall dye for his own sin.)
Wycl but he killide not the sones of hem that hadden slayn `the kyng, bi that that is writun in the book of the lawe of Moyses, as the Lord comaundide to Moises, and seide, Fadris schulen not die for the sones, nethir the sones for the fadris, but eche man schal die in his owne synne.
(but he killed not the sons of them that had slain/killed `the king, by that that is written in the book of the law of Moses, as the Lord commanded to Moses, and said, Fadris should not die for the sons, neither the sons for the fathers, but each man shall die in his own sin.)
Luth Aber die Kinder der Totschläger tötete er nicht; wie es denn geschrieben stehet im Gesetzbuch Moses, da der HErr geboten hat und gesagt: Die Väter sollen nicht um der Kinder willen sterben, und die Kinder sollen nicht um der Väter willen sterben, sondern ein jeglicher soll um seiner Sünde willen sterben.
(But the children the/of_the Totschläger tötete he not; like it because written stands in_the lawbuch Moses, there the/of_the LORD offered has and said: The fathers sollen not around/by/for the/of_the children willen die, and the children sollen not around/by/for the/of_the fathers willen die, rather a jeglicher should around/by/for his Sünde willen die.)
ClVg filios autem eorum qui occiderant, non occidit, juxta quod scriptum est in libro legis Moysi, sicut præcepit Dominus, dicens: Non morientur patres pro filiis, neque filii morientur pro patribus: sed unusquisque in peccato suo morietur.
(filios however their who occiderant, not/no occidit, next_to that scriptum it_is in libro legis of_Moses, like ordered Master, saying: Non morientur patres for childrens, nor children morientur for patribus: but unusquisque in peccato his_own morietur. )
14:5-6 When Amaziah . . . executed his father’s assassins, he followed the standards of the law concerning “Parents . . . crimes” (Deut 24:16; see also 2 Chr 25:4) and did not put their children to death.
The narrator tells about what king Amaziah did after his father King Joash was murdered.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) Yet he did not put the sons of the murderers to death
(Some words not found in UHB: and=DOM sons_of the,killers not put_to_death according_to_the,written in/on/at/with,book law Mosheh which/who commanded YHWH to=say not put_to_death fathers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons and,children not put_to_death on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fathers that/for/because/then/when if (a)_man in/on/at/with,sin,his_own put_to_death )
King Amaziah did not order his servants to kill the children of the men who killed his father. If he was going to have them executed though, he would have commanded his servants do it, he would not have done it himself. Alternate translation: “But he did not tell his servants to execute those officials’ children”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The fathers must not be put to death for their children, neither must the children be put to death for their parents
(Some words not found in UHB: and=DOM sons_of the,killers not put_to_death according_to_the,written in/on/at/with,book law Mosheh which/who commanded YHWH to=say not put_to_death fathers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons and,children not put_to_death on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fathers that/for/because/then/when if (a)_man in/on/at/with,sin,his_own put_to_death )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People must not kill the fathers for the sins of their children, and they must not kill the children for the sins of their parents”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) every person must be put to death for his own sin
(Some words not found in UHB: and=DOM sons_of the,killers not put_to_death according_to_the,written in/on/at/with,book law Mosheh which/who commanded YHWH to=say not put_to_death fathers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons and,children not put_to_death on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fathers that/for/because/then/when if (a)_man in/on/at/with,sin,his_own put_to_death )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “every person must die for his own sin”