Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

2 Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2 Ki 14 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel 2 KI 14:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2 Ki 14:6 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)but he didn’t have their sons executed, because in the scroll where Mosheh had written the laws, Yahweh had commanded, “Fathers shouldn’t be executed for what their sons do, nor should sons be executed for the crimes of their ancestors—rather an individual should only be executed for their own crime.”

OET-LVAnd_DOM the_children_of the_killers not he_put_to_death according_to_the_written in/on/at/with_book_of the_law_of Mosheh which he_commanded YHWH to_say not they_will_be_put_to_death parents on children and_children not they_will_be_put_to_death on parents if/because (if) each in/on/at/with_sin_of_his_own he_will_be_put_to_death[fn].


14:6 OSHB variant note: ימות: (x-qere) ’יוּמָֽת’: lemma_4191 n_0 morph_HVHi3ms id_12ywD יוּמָֽת

UHBוְ⁠אֶת־בְּנֵ֥י הַ⁠מַּכִּ֖ים לֹ֣א הֵמִ֑ית כַּ⁠כָּת֣וּב בְּ⁠סֵ֣פֶר תּֽוֹרַת־מֹ֠שֶׁה אֲשֶׁר־צִוָּ֨ה יְהוָ֜ה לֵ⁠אמֹ֗ר לֹא־יוּמְת֨וּ אָב֤וֹת עַל־בָּנִים֙ וּ⁠בָנִים֙ לֹא־יוּמְת֣וּ עַל־אָב֔וֹת כִּ֛י אִם־אִ֥ישׁ בְּ⁠חֶטְא֖⁠וֹ יוּמָֽת׃ [fn]
   (və⁠ʼet-bənēy ha⁠mmakkim loʼ hēmit ka⁠kkātūⱱ bə⁠şēfer tōrat-mosheh ʼₐsher-ʦiūāh yhwh lē⁠ʼmor loʼ-yūmə ʼāⱱōt ˊal-bānīm ū⁠ⱱānīm loʼ-yūmə ˊal-ʼāⱱōt kiy ʼim-ʼiysh bə⁠ḩeţʼ⁠ō yūmāt.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ימות

BrLXXΚαὶ τοὺς υἱοὺς τῶν παταξάντων οὐκ ἐθανάτωσε, καθὼς γέγραπται ἐν βιβλίῳ νόμων Μωυσῆ, ὡς ἐνετείλατο Κύριος, λέγων, οὐκ ἀποθανοῦνται πατέρες ὑπὲρ υἱῶν, καὶ υἱοὶ οὐκ ἀποθανοῦνται ὑπὲρ πατέρων, ὅτι ἀλλʼ ἢ ἕκαστος ἐν ταῖς ἁμαρτίαις αὐτοῦ ἀποθανεῖται.
   (Kai tous huious tōn pataxantōn ouk ethanatōse, kathōs gegraptai en bibliōi nomōn Mōusaʸ, hōs eneteilato Kurios, legōn, ouk apothanountai pateres huper huiōn, kai huioi ouk apothanountai huper paterōn, hoti allʼ aʸ hekastos en tais hamartiais autou apothaneitai. )

BrTrBut he slew not the sons of those that had slain him; according as it is written in the book of the laws of Moses, as the Lord gave commandment, saying, The fathers shall not be put to death for the children, and the children shall not be put to death for the fathers; but every one [fn]shall die for his own sins.


14:6 Or, be put to death, etc.

ULTBut the sons of the ones striking he did not kill, according to what is written on the Scroll of the Law of Moses, that Yahweh commanded, saying, “Fathers will not be killed on account of sons, and sons will not be killed on account of fathers—rather a person will be killed in exchanged for his sin.”

USTBut he did not tell his servants to execute those officials’ children. He obeyed what was written in the laws that God gave to Moses, “Parents must not be executed for the crimes committed by their parents. People must be executed only for the sins that they themselves have committed.”

BSBYet he did not put the sons of the murderers to death, [but acted] according to what is written in the Book of the Law of Moses, where the LORD commanded:“Fathers must not be put to death for their children, and children must not be put to death for their fathers; each is to die for his own sin.”[fn]


14:6 Deuteronomy 24:16

MSB (Same as above including footnotes)


OEBNo OEB 2 KI book available

WEBBEbut the children of the murderers he didn’t put to death, according to that which is written in the book of the law of Moses, as the LORD commanded, saying, “The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin.”

WMBBbut the children of the murderers he didn’t put to death, according to that which is written in the scroll of the Torah of Moses, as the LORD commanded, saying, “The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin.”

NETBut he did not execute the sons of the assassins. He obeyed the Lord’s commandment as recorded in the law scroll of Moses, “Fathers must not be put to death for what their sons do, and sons must not be put to death for what their fathers do. A man must be put to death only for his own sin.”

LSVand the sons of those striking [him] he has not put to death, as it is written in the Scroll of the Law of Moses that YHWH commanded, saying, “Fathers are not put to death for sons, and sons are not put to death for fathers, but each is put to death for his own sin.”

FBVBut he did not execute the murderers' children, following the Lord's command in the law of Moses that “Fathers must not be put to death for their children's sins, and children must not be put to death for their father's sins. Everyone is to die for their own sin.”

T4TBut he did not execute their children. He obeyed what was written in the laws that God gave to Moses: “Parents must not be executed for the crimes/sins committed by their children, and children must not be executed for crimes/sins committed by their parents. People must be executed only for the sins that they themselves have committed.”

LEBNo LEB 2 KI book available

BBEBut he did not put their children to death; for the orders of the Lord recorded in the book of the law of Moses say, The fathers are not to be put to death for the children, or the children for their fathers; but a man is to be put to death for the sin which he himself has done.

MoffNo Moff 2 KI book available

JPSbut the children of the murderers he put not to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, as the LORD commanded saying: 'The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.'

ASVbut the children of the murderers he put not to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, as Jehovah commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin.

DRABut the children of the murderers he did not put to death, according to that which is written in the book of the law of Moses, wherein the Lord commanded, saying: The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers: but every man shall die for his own sins.

YLTand the sons of those smiting [him] he hath not put to death, as it is written in the book of the law of Moses that Jehovah commanded, saying, 'Fathers are not put to death for sons, and sons are not put to death for fathers, but each for his own sin is put to death.'

DrbyBut the children of those that smote [him] he did not put to death; according to that which is written in the book of the law of Moses, wherein Jehovah commanded saying, The fathers shall not be put to death for the children, neither shall the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.

RVbut the children of the murderers he put not to death: according to that which is written in the book of the law of Moses, as the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall die for his own sin.

SLTThe sons of those striking he put not to death: according as it was written in the book of the Laws of Moses which Jehovah commanded, saying, Fathers shall not be put to death for sons, and sons shall not be put to death for fathers; but a man shall be put to death in his sin.

WbstrBut the children of the murderers he slew not: according to that which is written in the book of the law of Moses, in which the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.

KJB-1769But the children of the murderers he slew not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin.
   (But the children of the murderers he slew/killed not: according unto that which is written in the book of the law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers; but every man shall be put to death for his own sin. )

KJB-1611But the children of the murderers he slew not, according vnto that which is written in the booke of the Law of Moses, wherein the LORD commanded, saying, The fathers shal not be put to death for the children, nor the children be put to death for the fathers: but euery man shall be put to death for his owne sinne.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsNo Bshps 2 KI book available

GnvaBut the children of those that did slay him, he slewe not, according vnto that that is written in the booke of the Lawe of Moses, wherein the Lord commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children put to death for the fathers: but euery man shall be put to death for his owne sinne.
   (But the children of those that did slay him, he slew/killed not, according unto that that is written in the book of the Law of Moses, wherein the Lord commanded, saying, The fathers shall not be put to death for the children, nor the children put to death for the fathers: but every man shall be put to death for his own sin. )

CvdlNo Cvdl 2 KI book available

WyclNo Wycl 2 KI book available

LuthNo Luth 2 KI book available

ClVgfilios autem eorum qui occiderant, non occidit, juxta quod scriptum est in libro legis Moysi, sicut præcepit Dominus, dicens: Non morientur patres pro filiis, neque filii morientur pro patribus: sed unusquisque in peccato suo morietur.
   (children however their who occiderant, not/no killed, next_to that written it_is in/into/on book law of_Moses, like ordered Master, saying: Not/No they_will_die fathers for to_the_children, nor children they_will_die for to_the_fathers: but each_one/everybody in/into/on sin his_own will_die. )

RP-GNTNo RP-GNT 2 KI book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

14:5-6 When Amaziah . . . executed his father’s assassins, he followed the standards of the law concerning “Parents . . . crimes” (Deut 24:16; see also 2 Chr 25:4) and did not put their children to death.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

The narrator tells about what king Amaziah did after his father King Joash was murdered.

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Yet he did not put the sons of the murderers to death

(Some words not found in UHB: and=DOM sons_of the,killers not put_to_death according_to_the,written in/on/at/with,book_of law_of Mosheh which/who commanded YHWH to=say not put_to_death fathers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons and,children not put_to_death on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fathers that/for/because/then/when if (a)_man in/on/at/with,sin_of,his_own put_to_death )

King Amaziah did not order his servants to kill the children of the men who killed his father. If he was going to have them executed though, he would have commanded his servants do it, he would not have done it himself. Alternate translation: “But he did not tell his servants to execute those officials’ children”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The fathers must not be put to death for their children, neither must the children be put to death for their parents

(Some words not found in UHB: and=DOM sons_of the,killers not put_to_death according_to_the,written in/on/at/with,book_of law_of Mosheh which/who commanded YHWH to=say not put_to_death fathers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons and,children not put_to_death on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fathers that/for/because/then/when if (a)_man in/on/at/with,sin_of,his_own put_to_death )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People must not kill the fathers for the sins of their children, and they must not kill the children for the sins of their parents”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) every person must be put to death for his own sin

(Some words not found in UHB: and=DOM sons_of the,killers not put_to_death according_to_the,written in/on/at/with,book_of law_of Mosheh which/who commanded YHWH to=say not put_to_death fathers on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in sons and,children not put_to_death on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fathers that/for/because/then/when if (a)_man in/on/at/with,sin_of,his_own put_to_death )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “every person must die for his own sin”

BI 2 Ki 14:6 ©