Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SA 2 SA PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CH 2 CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
OET (OET-LV) And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH not he_turned_aside from_under the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) all_of his/its_days.
OET (OET-RV) He did what Yahweh had said was evil—he didn’t avoid the kinds of behaviour that had been done by Nebat’s son Yarave’am who had caused Yisrael to sin.
¶ During his reign,
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) what was evil in the sight of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH not depart from=under sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ which/who sin DOM Yisrael all/each/any/every his/its=days )
The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment. See how you translated this in [2 Kings 3:2](../03/02.md). Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment” or “what Yahweh considers to be evil”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) For his whole life
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH not depart from=under sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ which/who sin DOM Yisrael all/each/any/every his/its=days )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word life, you can express the same idea with a verbal form such as “live.” Alternate translation: “The whole time that he lived”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he did not depart from the sins of Jeroboam son of Nebat
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH not depart from=under sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ which/who sin DOM Yisrael all/each/any/every his/its=days )
Departing from sins represents refusing to do those sins. Alternate translation: “Zechariah did not refuse to commit the sins of Jeroboam son of Nebat” or “He sinned as Jeroboam son of Nebat had sinned”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) who had caused Israel to sin
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH not depart from=under sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) son_of Neⱱaţ which/who sin DOM Yisrael all/each/any/every his/its=days )
Here the word “Israel” represents the people of the kingdom of Israel. Alternate translation: “who had caused the people of Israel to sin”
OET (OET-LV) And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of YHWH not he_turned_aside from_under the_sins_of Yārāⱱəˊām/(Jeroboam) the_son_of Neⱱaţ which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) all_of his/its_days.
OET (OET-RV) He did what Yahweh had said was evil—he didn’t avoid the kinds of behaviour that had been done by Nebat’s son Yarave’am who had caused Yisrael to sin.
¶ During his reign,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.