Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 4:38

 2KI 4:38 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וֶ,אֱלִישָׁע
    2. 251343,251344
    3. and ʼElīshāˊ
    4. Elisha
    5. 477
    6. S-C,Np
    7. and,Elisha
    8. -
    9. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 174001
    1. שָׁב
    2. 251345
    3. he returned
    4. returned
    5. 7725
    6. V-Vqp3ms
    7. he_returned
    8. -
    9. -
    10. 174002
    1. הַ,גִּלְגָּלָ,ה
    2. 251346,251347,251348
    3. the Gilgāl to
    4. Gilgal
    5. 1537
    6. S-Td,Np,Sd
    7. the,Gilgal,to
    8. -
    9. -
    10. 174003
    1. וְ,הָ,רָעָב
    2. 251349,251350,251351
    3. and the famine
    4. -
    5. 7458
    6. S-C,Td,Ncmsa
    7. and,the,famine
    8. -
    9. -
    10. 174004
    1. בָּ,אָרֶץ
    2. 251352,251353
    3. on the earth
    4. -
    5. 776
    6. P-Rd,Ncbsa
    7. on_the=earth
    8. -
    9. -
    10. 174005
    1. וּ,בְנֵי
    2. 251354,251355
    3. and the sons
    4. -
    5. S-C,Ncmpc
    6. and=the_sons
    7. -
    8. -
    9. 174006
    1. הַ,נְּבִיאִים
    2. 251356,251357
    3. the prophets
    4. -
    5. 5030
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,prophets
    8. -
    9. -
    10. 174007
    1. יֹשְׁבִים
    2. 251358
    3. [were] sitting
    4. sitting
    5. 3427
    6. V-Vqrmpa
    7. [were]_sitting
    8. -
    9. -
    10. 174008
    1. לְ,פָנָי,ו
    2. 251359,251360,251361
    3. before face/front him
    4. him
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    7. before,face/front,him
    8. -
    9. -
    10. 174009
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 251362,251363
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. -
    10. 174010
    1. לְ,נַעֲר,וֹ
    2. 251364,251365,251366
    3. to servant his
    4. servant
    5. 5288
    6. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    7. to,servant,his
    8. -
    9. -
    10. 174011
    1. שְׁפֹת
    2. 251367
    3. put on
    4. -
    5. 8239
    6. V-Vqv2ms
    7. put_on
    8. -
    9. -
    10. 174012
    1. הַ,סִּיר
    2. 251368,251369
    3. the pot
    4. -
    5. O-Td,Ncbsa
    6. the,pot
    7. -
    8. -
    9. 174013
    1. הַ,גְּדוֹלָה
    2. 251370,251371
    3. the large
    4. large
    5. O-Td,Aafsa
    6. the,large
    7. -
    8. -
    9. 174014
    1. וּ,בַשֵּׁל
    2. 251372,251373
    3. and make
    4. -
    5. 1310
    6. SV-C,Vpv2ms
    7. and,make
    8. -
    9. -
    10. 174015
    1. נָזִיד
    2. 251374
    3. cooked food
    4. -
    5. 5138
    6. O-Ncmsa
    7. cooked_food
    8. -
    9. -
    10. 174016
    1. לִ,בְנֵי
    2. 251375,251376
    3. for sons
    4. -
    5. S-R,Ncmpc
    6. for,sons
    7. -
    8. -
    9. 174017
    1. הַ,נְּבִיאִים
    2. 251377,251378
    3. the prophets
    4. -
    5. 5030
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,prophets
    8. -
    9. -
    10. 174018
    1. 251379
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 174019

OET (OET-LV)and_ʼElīshāˊ he_returned the_Gilgāl_to and_the_famine on_the_earth and_the_sons the_prophets [were]_sitting before_face/front_him and_he/it_said to_servant_his put_on the_pot the_large and_make cooked_food for_sons the_prophets.

OET (OET-RV)and Elisha returned to Gilgal.
¶ At that time, there was a drought and the prophets-in-training were sitting facing him, and Elisha told his servant, “Get the large pot and boil a stew for these prophets-in-training.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) the sons of the prophets

(Some words not found in UHB: and,Elisha returned the,Gilgal,to and,the,famine on_the=earth and=the_sons the,prophets sitting before,face/front,him and=he/it_said to,servant,his put_on the,pot the,large and,make stew for,sons the,prophets )

This is an idiom. It does not mean that they were actually the sons of prophets, but rather, that they were a group of prophets. See how you translated this phrase in 2 Kings 2:3. Alternate translation: “the group of men who were prophets”

(Occurrence 0) stew

(Some words not found in UHB: and,Elisha returned the,Gilgal,to and,the,famine on_the=earth and=the_sons the,prophets sitting before,face/front,him and=he/it_said to,servant,his put_on the,pot the,large and,make stew for,sons the,prophets )

This is a dish that is usually made of meat and vegetables cooked in a pot with liquid.

TSN Tyndale Study Notes:

4:38 Like Bethel (2:3) and Jericho (2:5, 15), Gilgal was the center for a group of prophets (2:1). Elisha was the leader of these groups, and thus sat at the head of the table for meals.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and ʼElīshāˊ
    2. Elisha
    3. 1922,59
    4. 251343,251344
    5. S-C,Np
    6. -
    7. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    8. 174001
    1. he returned
    2. returned
    3. 7647
    4. 251345
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 174002
    1. the Gilgāl to
    2. Gilgal
    3. 1830,1361,1762
    4. 251346,251347,251348
    5. S-Td,Np,Sd
    6. -
    7. -
    8. 174003
    1. and the famine
    2. -
    3. 1922,1830,7037
    4. 251349,251350,251351
    5. S-C,Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 174004
    1. on the earth
    2. -
    3. 844,435
    4. 251352,251353
    5. P-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 174005
    1. and the sons
    2. -
    3. 1922,1033
    4. 251354,251355
    5. S-C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 174006
    1. the prophets
    2. -
    3. 1830,4928
    4. 251356,251357
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 174007
    1. [were] sitting
    2. sitting
    3. 3206
    4. 251358
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 174008
    1. before face/front him
    2. him
    3. 3570,6131
    4. 251359,251360,251361
    5. S-R,Ncbpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 174009
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 251362,251363
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. -
    8. 174010
    1. to servant his
    2. servant
    3. 3570,4916
    4. 251364,251365,251366
    5. S-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 174011
    1. put on
    2. -
    3. 7562
    4. 251367
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 174012
    1. the pot
    2. -
    3. 1830,5160
    4. 251368,251369
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 174013
    1. the large
    2. large
    3. 1830,1476
    4. 251370,251371
    5. O-Td,Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 174014
    1. and make
    2. -
    3. 1922,1222
    4. 251372,251373
    5. SV-C,Vpv2ms
    6. -
    7. -
    8. 174015
    1. cooked food
    2. -
    3. 4967
    4. 251374
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 174016
    1. for sons
    2. -
    3. 3570,1033
    4. 251375,251376
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 174017
    1. the prophets
    2. -
    3. 1830,4928
    4. 251377,251378
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 174018

OET (OET-LV)and_ʼElīshāˊ he_returned the_Gilgāl_to and_the_famine on_the_earth and_the_sons the_prophets [were]_sitting before_face/front_him and_he/it_said to_servant_his put_on the_pot the_large and_make cooked_food for_sons the_prophets.

OET (OET-RV)and Elisha returned to Gilgal.
¶ At that time, there was a drought and the prophets-in-training were sitting facing him, and Elisha told his servant, “Get the large pot and boil a stew for these prophets-in-training.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 2KI 4:38 ©