Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

OET interlinear 2KI 4:4

 2KI 4:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,בָאת
    2. 250396,250397
    3. And go in
    4. Then go
    5. 935
    6. -C,Vqq2fs
    7. and,go_in
    8. S
    9. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    10. 173383
    1. וְ,סָגַרְתְּ
    2. 250398,250399
    3. and shut
    4. -
    5. 5462
    6. -C,Vqp2fs
    7. and,shut
    8. -
    9. -
    10. 173384
    1. הַ,דֶּלֶת
    2. 250400,250401
    3. the door
    4. door
    5. -Td,Ncfsa
    6. the,door
    7. -
    8. -
    9. 173385
    1. בַּעֲדֵ,ךְ
    2. 250402,250403
    3. behind you
    4. -
    5. 1157
    6. -R,Sp2fs
    7. behind,you
    8. -
    9. -
    10. 173386
    1. וּ,בְעַד
    2. 250404,250405
    3. and behind
    4. -
    5. 1157
    6. -C,R
    7. and,behind
    8. -
    9. -
    10. 173387
    1. 250406
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 173388
    1. בָּנַיִ,ךְ
    2. 250407,250408
    3. sons your
    4. sons
    5. -Ncmpc,Sp2fs
    6. sons,your
    7. -
    8. -
    9. 173389
    1. וְ,יָצַקְתְּ
    2. 250409,250410
    3. and pour
    4. -
    5. 3332
    6. -C,Vqp2fs
    7. and,pour
    8. -
    9. -
    10. 173390
    1. עַל
    2. 250411
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 173391
    1. כָּל
    2. 250412
    3. all
    4. -
    5. 3605
    6. -Ncmsc
    7. all
    8. -
    9. -
    10. 173392
    1. 250413
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 173393
    1. הַ,כֵּלִים
    2. 250414,250415
    3. the vessels
    4. -
    5. 3627
    6. -Td,Ncmpa
    7. the=vessels
    8. -
    9. -
    10. 173394
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 250416,250417
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. -Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. -
    10. 173395
    1. וְ,הַ,מָּלֵא
    2. 250418,250419,250420
    3. and the full
    4. -
    5. 4392
    6. -C,Td,Aamsa
    7. and,the,full
    8. -
    9. -
    10. 173396
    1. תַּסִּיעִי
    2. 250421
    3. you will set aside
    4. aside
    5. 5265
    6. -Vhi2fs
    7. you_will_set_aside
    8. -
    9. -
    10. 173397
    1. 250422
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 173398

OET (OET-LV)And_go_in and_shut the_door behind_you and_behind sons_your and_pour on all the_vessels the_these and_the_full you_will_set_aside.

OET (OET-RV)Then go and shut the door behind you and your sons, and pour oil into all those containers. Once each one’s full, set it aside.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) you must go inside

(Some words not found in UHB: and,go_in and,shut the,door behind,you and,behind sons,your and,pour on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every the=vessels the=these and,the,full set_~_aside )

This means to go inside their house. The full meaning of this statement can be made explicit. Alternate translation: “you must go inside your house”

TSN Tyndale Study Notes:

4:4 shut the door: Elisha was meeting a private need; the miracle was not for public show.
• Olive oil, an important staple, had commercial value (see 1 Kgs 5:11; 2 Chr 11:11; Hos 12:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And go in
    2. Then go
    3. 250396,250397
    4. -C,Vqq2fs
    5. S
    6. Y-894; TProphecies_of_Elisha
    7. 173383
    1. and shut
    2. -
    3. 250398,250399
    4. -C,Vqp2fs
    5. -
    6. -
    7. 173384
    1. the door
    2. door
    3. 250400,250401
    4. -Td,Ncfsa
    5. -
    6. -
    7. 173385
    1. behind you
    2. -
    3. 250402,250403
    4. -R,Sp2fs
    5. -
    6. -
    7. 173386
    1. and behind
    2. -
    3. 250404,250405
    4. -C,R
    5. -
    6. -
    7. 173387
    1. sons your
    2. sons
    3. 250407,250408
    4. -Ncmpc,Sp2fs
    5. -
    6. -
    7. 173389
    1. and pour
    2. -
    3. 250409,250410
    4. -C,Vqp2fs
    5. -
    6. -
    7. 173390
    1. on
    2. -
    3. 250411
    4. -R
    5. -
    6. -
    7. 173391
    1. all
    2. -
    3. 250412
    4. -Ncmsc
    5. -
    6. -
    7. 173392
    1. the vessels
    2. -
    3. 250414,250415
    4. -Td,Ncmpa
    5. -
    6. -
    7. 173394
    1. the these
    2. -
    3. 250416,250417
    4. -Td,Pdxcp
    5. -
    6. -
    7. 173395
    1. and the full
    2. -
    3. 250418,250419,250420
    4. -C,Td,Aamsa
    5. -
    6. -
    7. 173396
    1. you will set aside
    2. aside
    3. 250421
    4. -Vhi2fs
    5. -
    6. -
    7. 173397

OET (OET-LV)And_go_in and_shut the_door behind_you and_behind sons_your and_pour on all the_vessels the_these and_the_full you_will_set_aside.

OET (OET-RV)Then go and shut the door behind you and your sons, and pour oil into all those containers. Once each one’s full, set it aside.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2KI 4:4 ©