Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Luke C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) The one hearing from_you_all, is_hearing from_me, and the one rejecting you_all, is_rejecting me, and the one rejecting me, is_rejecting the one having_sent_ me _out.
OET (OET-RV) “Anyone who listens to all of you, will be hearing from me, and anyone who rejects you all will be rejecting me, and anyone who rejects me is rejecting the one who sent me here.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ ἀκούων ὑμῶν, ἐμοῦ ἀκούει
the_‹one› hearing ˱from˲_you_all ˱from˲_me /is/_hearing
You could translate this metaphor as a simile. Alternate translation: “When someone listens to you, it is as if they were listening to me”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς, ἐμὲ ἀθετεῖ
the_‹one› the_‹one› rejecting you_all me /is/_rejecting
You could also translate this metaphor as a simile. Alternate translation: “when someone rejects you, it is as if they were rejecting me”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 3) ὁ & ἐμὲ ἀθετῶν, ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με
the_‹one› & me rejecting /is/_rejecting the_‹one› /having/_sent_out me
You could also translate this metaphor as a simile. Alternate translation: “when someone rejects me, it is as if they were rejecting the one who sent me”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν ἀποστείλαντά με
the_‹one› /having/_sent_out me
This refers implictly to God, who appointed Jesus for this special task. Alternate translation: “God who sent me”
10:1-20 The Lord now chose seventy-two: The mission of the Twelve (9:1-6) represented Jesus’ ministry to Israel; this mission represented his outreach to the Gentiles. The number 72 represents the nations of the world. Genesis 10 lists 70 nations in the Hebrew text, but the Septuagint—the Greek Old Testament—lists 72. Luke, who used the Septuagint, probably wrote 72, and then a later scribe “corrected” the text to agree with the Hebrew. The point is that the Good News is for both Jews and Gentiles.
OET (OET-LV) The one hearing from_you_all, is_hearing from_me, and the one rejecting you_all, is_rejecting me, and the one rejecting me, is_rejecting the one having_sent_ me _out.
OET (OET-RV) “Anyone who listens to all of you, will be hearing from me, and anyone who rejects you all will be rejecting me, and anyone who rejects me is rejecting the one who sent me here.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.