Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 10 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear LUKE 10:16

 LUKE 10:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. PS
    9. Y32
    10. 48097
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. R47772
    11. 48098
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 48099
    1. ἀκούων
    2. akouō
    3. hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VPPA·NMS
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. Y32
    11. 48100
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. from you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱from˲ you_all
    8. ˱from˲ you_all
    9. -
    10. Y32
    11. 48101
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. -
    11. 48102
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. from me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱from˲ me
    8. ˱from˲ me
    9. -
    10. Y32
    11. 48103
    1. ἀκούει
    2. akouō
    3. is hearing
    4. -
    5. 1910
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ hearing
    8. ˓is˒ hearing
    9. -
    10. Y32
    11. 48104
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 48105
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y32
    10. 48106
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. R47772
    11. 48107
    1. ἀθετῶν
    2. atheteō
    3. rejecting
    4. -
    5. 1140
    6. VPPA·NMS
    7. rejecting
    8. rejecting
    9. -
    10. Y32
    11. 48108
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y32
    11. 48109
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y32
    11. 48110
    1. ἀθετεῖ
    2. atheteō
    3. is rejecting
    4. -
    5. 1140
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ rejecting
    8. ˓is˒ rejecting
    9. -
    10. Y32
    11. 48111
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y32
    10. 48112
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y32
    11. 48113
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y32
    11. 48114
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 48115
    1. ἀθετῶν
    2. atheteō
    3. rejecting
    4. -
    5. 1140
    6. VPPA·NMS
    7. rejecting
    8. rejecting
    9. -
    10. Y32
    11. 48116
    1. ἀκούων
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VPPA·NMS
    7. hearing
    8. hearing
    9. -
    10. -
    11. 48117
    1. ἀθετεῖ
    2. atheteō
    3. is rejecting
    4. -
    5. 1140
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ rejecting
    8. ˓is˒ rejecting
    9. -
    10. Y32
    11. 48118
    1. ἀκούει
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ hearing
    8. ˓is˒ hearing
    9. -
    10. -
    11. 48119
    1. τόν
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. Y32
    11. 48120
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ the ‹one›
    8. ˱of˲ the ‹one›
    9. -
    10. -
    11. 48121
    1. ἀποστείλαντα
    2. apostellō
    3. having sent out
    4. -
    5. 6490
    6. VPAA·AMS
    7. ˓having˒ sent_out
    8. ˓having˒ sent_out
    9. -
    10. Y32
    11. 48122
    1. ἀποστείλαντος
    2. apostellō
    3. -
    4. -
    5. 6490
    6. VPAA·GMS
    7. ˓having˒ sent_out
    8. ˓having˒ sent_out
    9. -
    10. -
    11. 48123
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y32
    11. 48124

OET (OET-LV)The one hearing from_you_all, is_hearing from_me, and the one rejecting you_all, is_rejecting me, and the one rejecting me, is_rejecting the one having_sent_ me _out.

OET (OET-RV)Anyone who listens to all of you, will be hearing from me, and anyone who rejects you all will be rejecting me, and anyone who rejects me is rejecting the one who sent me here.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–24: Jesus sent out seventy-two disciples

In Section 9:1–6 Jesus sent out the twelve apostles to preach and to heal. Here in Section 10:1–24 he sent out a larger group of disciples to different towns. Jesus told this larger group of disciples to visit many towns. They would visit the towns to find out which people and towns would receive Jesus and which would not receive him. Jesus ended his instructions to these disciples by telling them that God would punish the towns where the people did not welcome him.

Notice that in Luke 10:1 there is a textual issue concerning the number of disciples Jesus sent. You should make a decision about this textual issue before you decide on the heading for this section.

Another possible heading for this section is:

Jesus appointed seventy-two disciples to preach and to heal people

Luke is the only gospel writer who wrote about this event. However, there are parallel passages for some of the verses in this section in Matthew 9:37–38, 10:7–16, and 11:21–23.Marshall, p. 412.

Paragraph 10:13–16

Jesus had just been talking to his disciples about how God would punish the people who rejected the message that his disciples preached (10:10–12). Here in 10:13–16 Jesus expressed his sorrow at the terrible punishment that awaited the people. These people had already heard him and had seen him do miracles, but they still refused to repent and believe him.

10:16a–b

In 10:13–15 Jesus spoke as if he were addressing the people of various towns. In 10:16 he began to speak directly to his disciples again. It may be necessary to make this explicit in your translation. For example:

Then he said to the disciples (NLT)

My followers… (CEV)

10:16a

Whoever listens to you

Whoever listens to you: The pronoun Whoever refers to anyone and everyone who listens to his followers. Another way to translate this is:

Anyone who listens to you

Another way to translate this statement is to use an “if” clause. For example:

If a person listens to you

listens to you: The verb that the BSB translates as listens to in this context implies to listen to the disciples’ message about Jesus and accept it. For example:

Anyone who accepts your message (NLT)

10:16b

listens to Me;

listens to Me: Jesus was speaking figuratively here. He meant that if people accepted the message that the disciples taught, they were accepting Jesus’ own message, because Jesus had told the disciples what to say.

If people in your area will think that the phrase listens to Me refers to literally listening to Jesus himself, you may want to include some implied information. For example:

it is the same as welcoming me

it is as if he is welcoming me

to Me: The phrase to Me is emphasized in the Greek. If your language has a natural way to emphasize this phrase, you may want to do so. For example:

I am the one that he is paying attention to

10:16c

whoever rejects you

10:16d

rejects Me;

10:16c–d

whoever rejects you rejects Me: The statement here in 10:16c–d contrasts with the statement in 10:16a–b. However, the statements are expressed in a similar (parallel) way. The actions of accepting and rejecting the disciples were the same as accepting or rejecting Jesus. Translate 10:16c–d in a way that will show how it is related to the contrasting statement in 10:16a. For example:

whoever rejects you rejects me (GNT)

if a person rejects you and your teaching, he is rejecting me and my teaching

rejects Me: In the phrase rejects Me, the word Me is emphatic in Greek, as it was in 10:16b. See the note there. In some languages it may be natural to use a plural form for those who reject the disciples and Jesus. For example:

people who reject you are rejecting me

rejects: The verb that the BSB translates as rejects may also be translated as a negative statement. For example:

refuses to accept

10:16e

and whoever rejects Me rejects the One who sent Me.”

and: Here the Greek conjunction that the BSB translates as and introduces another statement about people who would reject Jesus’ disciples and their message. When such people rejected Jesus’ disciples, it was the same as rejecting Jesus. It was also the same as rejecting God, who sent Jesus.

Most English versions connect 10:16e to 10:16d with “and” or they do not use a conjunction. Connect the parts of this verse in a natural way in your language. You may want to refer to how you translated the similar ideas in 9:48.

whoever rejects Me rejects the One who sent Me: This clause indicates that when a person rejects Jesus, he is also rejecting God, who sent Jesus. In some languages it may be necessary to make the reference to God explicit:

the one who rejects me rejects God who sent me

General Comment on 10:16e

When Jesus finished giving instructions to the seventy-two disciples, they left on their journey. In some languages it may be necessary to say explicitly that the seventy-two disciples left on their journey at that time. For example:

After Jesus said this, the seventy-two disciples left to do what he had told them to do.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ ἀκούων ὑμῶν, ἐμοῦ ἀκούει

the_‹one› the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει καί ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμέ ἀθετεῖ ὁ δέ ἐμέ ἀθετῶν ἀθετεῖ τόν ἀποστείλαντα μέ)

You could translate this metaphor as a simile. Alternate translation: [When someone listens to you, it is as if they were listening to me]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς, ἐμὲ ἀθετεῖ

the_‹one› rejecting you_all the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει καί ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμέ ἀθετεῖ ὁ δέ ἐμέ ἀθετῶν ἀθετεῖ τόν ἀποστείλαντα μέ)

You could also translate this metaphor as a simile. Alternate translation: [when someone rejects you, it is as if they were rejecting me]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ δὲ ἐμὲ ἀθετῶν, ἀθετεῖ τὸν ἀποστείλαντά με

the_‹one› the_‹one› (Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει καί ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμέ ἀθετεῖ ὁ δέ ἐμέ ἀθετῶν ἀθετεῖ τόν ἀποστείλαντα μέ)

You could also translate this metaphor as a simile. Alternate translation: [and when someone rejects me, it is as if they were rejecting the one who sent me]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τὸν ἀποστείλαντά με

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἀκούων ὑμῶν ἐμοῦ ἀκούει καί ὁ ἀθετῶν ὑμᾶς ἐμέ ἀθετεῖ ὁ δέ ἐμέ ἀθετῶν ἀθετεῖ τόν ἀποστείλαντα μέ)

This refers implictly to God, who appointed Jesus for this special task. Alternate translation: [God who sent me]

TSN Tyndale Study Notes:

10:1-20 The Lord now chose seventy-two: The mission of the Twelve (9:1-6) represented Jesus’ ministry to Israel; this mission represented his outreach to the Gentiles. The number 72 represents the nations of the world. Genesis 10 lists 70 nations in the Hebrew text, but the Septuagint—the Greek Old Testament—lists 72. Luke, who used the Septuagint, probably wrote 72, and then a later scribe “corrected” the text to agree with the Hebrew. The point is that the Good News is for both Jews and Gentiles.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. PS
    5. ho
    6. R-····NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. PS
    10. Y32
    11. 48097
    1. hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-PPA·NMS
    6. hearing
    7. hearing
    8. -
    9. Y32
    10. 48100
    1. from you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱from˲ you_all
    7. ˱from˲ you_all
    8. -
    9. Y32
    10. 48101
    1. is hearing
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ hearing
    7. ˓is˒ hearing
    8. -
    9. Y32
    10. 48104
    1. from me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱from˲ me
    7. ˱from˲ me
    8. -
    9. Y32
    10. 48103
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 48105
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y32
    10. 48106
    1. rejecting
    2. -
    3. 1140
    4. atheteō
    5. V-PPA·NMS
    6. rejecting
    7. rejecting
    8. -
    9. Y32
    10. 48108
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y32
    10. 48109
    1. is rejecting
    2. -
    3. 1140
    4. atheteō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ rejecting
    7. ˓is˒ rejecting
    8. -
    9. Y32
    10. 48111
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y32
    10. 48110
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y32
    10. 48113
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y32
    10. 48112
    1. rejecting
    2. -
    3. 1140
    4. atheteō
    5. V-PPA·NMS
    6. rejecting
    7. rejecting
    8. -
    9. Y32
    10. 48116
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y32
    10. 48114
    1. is rejecting
    2. -
    3. 1140
    4. atheteō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ rejecting
    7. ˓is˒ rejecting
    8. -
    9. Y32
    10. 48118
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y32
    10. 48120
    1. having sent
    2. -
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-PAA·AMS
    6. ˓having˒ sent_out
    7. ˓having˒ sent_out
    8. -
    9. Y32
    10. 48122
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y32
    10. 48124
    1. out
    2. -
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-PAA·AMS
    6. ˓having˒ sent_out
    7. ˓having˒ sent_out
    8. -
    9. Y32
    10. 48122

OET (OET-LV)The one hearing from_you_all, is_hearing from_me, and the one rejecting you_all, is_rejecting me, and the one rejecting me, is_rejecting the one having_sent_ me _out.

OET (OET-RV)Anyone who listens to all of you, will be hearing from me, and anyone who rejects you all will be rejecting me, and anyone who rejects me is rejecting the one who sent me here.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 10:16 ©